posted by 별에서온나 2020. 10. 16. 04:45

최친애적니 6화 수업 외 정리 (2) 편 입니다. 
(1) 편의 글과 이어집니다. (1) 편의 글은 링크를 참고해주세요. 

[최친애적니] 最亲爱的你 6화 수업 외 내용(1)


 


1. 니진이 천천에게 뽀뽀하다. 

疯了
fēng le 
너 미쳤냐

变态
biàn tài 
변태

(천천이 니진이 자기한테 키스했다고 남친에게 이르다)
难道是舌吻
nán dào shì shé wěn 
설마 키스는 아니었지? 
舌 혀
吻 키스

高霖 
gāo lín 
야 가오린!

好啦好啦 别气了
hǎo lā hǎo lā  bié qì le 
알겠어 알겠어 화내지마

这女人怎么这样
zhè nǚ rén zěn me zhè yàng 
그 여자는 왜그러냐

自己去傍大款
zì jǐ qù bàng dà kuǎn 
자기가 유부남한테 빌붙어놓고

还不让别人说啦
hái bú ràng bié rén shuō lā 
말도 못하게 하고

就是嘛
jiù shì ma 
그니까

别跟她一般见识
bié gēn tā yī bān jiàn shí lou 
걔 보고 배우면 안된다
一般 똑같이= 一样 
见识 견문을 넓히다.

还是我的霖霖最好了
hái shì wǒ de lín lín zuì hǎo le 
역시 우리 린린이 최고야

要不要我帮你去教训教训她
yào bú yào wǒ bāng nǐ qù jiāo xùn jiāo xùn tā 
내가 가서 혼꾸녕을 내줄까? 
教训 혼내다. 

算了吧
suàn le ba 
됐어

这个我自己来
zhè gè chóu wǒ zì jǐ lái bào 
내가 이 원한을 갚아줄거야
bào chóu 원수를 갚다. 복수하다.
我不会让她好过的
wǒ bú huì ràng tā hǎo guò de 

怎么这么可爱你
zěn me zhè me kě ài nǐ 
너 왜이렇게 귀엽냐

2. 니진이 술집에서 만난 남자에게 분풀이 하다.  

气死我了
qì sǐ wǒ le 
화나 죽겠네

阴里暗里排挤
yīn lǐ àn lǐ de pái jǐ wǒ 
은근히 나 왕따시키고
yīn 음지
àn  어두운곳
排挤  pái jǐ 왕따시키다, 밀어내다

说我坏话
shuō wǒ huài huà 
내 뒷담화하고
坏话 huài huà 뒷담화

居然还敢当面人身攻击
jū rán hái gǎn dāng miàn rén shēn gōng jī 
감히 대놓고 인신공격하고

居然 jū rán
当面 dāng miàn 대놓고

人身攻击  인신공격


我跟你说
wǒ gēn nǐ shuō 
있잖아요

一开始不喜欢我
tā cóng yī kāi shǐ jiù bú xǐ huān wǒ 
걔 처음부터 나 별로 안좋아했어요
从~就~: ~부터 ~ 하다

表面亲热
biǎo xiàn qīn rè 
겉으로는 친한척하면서

天天叫着什么兒姐姐 兒姐姐
tiān tiān jiào zhe shí me ér jiě jiě  ér jiě jiě 
맨날 뭐 니언니 니언니~ 이렇게 부르고

其实呢
qí shí ne 
실상은

心里面的都是你妹你妹
xīn lǐ miàn mà de dōu shì nǐ mèi nǐ mèi 
마음 속으로는 이년 이년 이러면서 욕하고 있었다니까요
욕하다
你妹 nǐ mèi 이년

真当我不知道呀
zhēn dāng wǒ bú zhī dào ya 
내가 진짜 모르는 줄 아나봐요

怎么 你也觉得我变态
zěn me  nǐ yě jiào dé wǒ biàn tài 
왜, 아저씨도 제가 변태같다고 생각하나요?

你那 这都红了
nǐ nà  zhè dōu náo hóng le 
너 거기 긁어서 빨게졌어
挠  náo 긁다

3. 니진이 남친 집 구경을 하다.

请吧
qǐng ba 
이쪽으로 

怎么样
zěn me yàng 
어때

还不错
hái bú cuò 
괜춘한데?

包就能入住
līn bāo jiù néng rù zhù 

짐만 가지고 오면 바로 살 수 있어
līn 들다
入住 rù zhù 입주하다

你带谁住过
nǐ dài shuí zhù guò 
누구 데리고 살았었어? 

可别误会
kě bié wù huì ā 
절대 오해하지마
误会  wù huì 오해하다

我只是偶尔带朋友来打打牌
wǒ zhī shì ǒu ěr dài péng yǒu lái dǎ dǎ pái 

그냥 가끔 친구들 데리고 와서 포커치고 그랬지
偶尔 ǒu ěr 가끔
打牌 카드놀이 하다, 마작하다 

因为这儿很安静
yīn wéi zhè ér hěn ān jìng 
여기 조용해서
安静 ān jìng 조용하다

如果你住过来
rú guǒ nǐ zhù guò lái 
만약 너가 살게되면

我们俩会经常见面
wǒ men liǎng huì jīng cháng jiàn miàn 
우리 둘이 자주 만날 수 있어

你现在住的地方一点都不好
nǐ xiàn zài zhù de dì fāng yī diǎn dōu bú hǎo 
너 지금 사는데 진짜 별로야

什么都得看人脸色
shí me dōu dé kàn rén liǎn sè 
뭐든지 다 다른 사람들 눈치봐야 하고
看人脸色 눈치보다

别提见面了
bié tí jiàn miàn le 
만나는 건 말도마
提 이야기를 꺼내다
别提bié tí le말도 마

打电话都不方便
dǎ diàn huà dōu bú fāng biàn 
전화도 하기 불편하잖아

怎么样
zěn me yàng 
어때

搬过来住吧
bān guò lái zhù ba 
이사 와서 살지 그래

我再考虑考虑
wǒ zài kǎo lǜ kǎo lǜ 
내가 생각 좀 해볼게

宝贝儿啊
bǎo bèi ér ā 
우리 애기

还考虑什么呀
hái kǎo lǜ shí me ya 
뭘 또 고민해

这就我们两个人
zhè jiù wǒ men liǎng gè rén 
여기 우리 둘 밖에 없어

多好
duō hǎo 
얼마나 좋으니

这周末我带你去买情侣杯子
zhè zhōu mò wǒ dài nǐ qù mǎi qíng lǚ bēi zǐ 

내가 이번 주말에 너 데리고 커플 컵도 사고
情侣 qíng lǚ 커플

情侣枕头 还有情侣睡衣 
qíng lǚ zhěn tóu  hái yǒu qíng lǚ shuì yī  

커플 베게 그리고 커플 잠옷도 사자
枕头 zhěn tóu 베게
睡衣 shuì yī   잠옷

我们俩过得就像新婚夫妻一样
wǒ men liǎng guò dé jiù xiàng xīn hūn fū qī yī yàng 

그러면 우리 신혼 부부랑 똑같이 사는거야
新婚 xīn hūn 신혼
夫妻 fū qī 부부

可这都是假的呀
kě zhè dōu shì jiǎ de ya 
근데 다 가짜잖아

只要心是真的就够了
zhī yào xīn shì zhēn de jiù gòu le 
마음만 있으면 충분한거지
只要 ~ 만 있으면

(니진이 셩난 언니와의 대화를 떠올린다)
其实 你可以换个方式
qí shí  nǐ kě yǐ huàn gè fāng shì 
사실 너 방법을 바꿀 수 있어

活得轻松一点
huó dé qīng sōng yī diǎn 
너 편하게 사는 방법으로
轻松 편하다, 쉽다

找个男人你吧
zhǎo gè nán rén yǎng nǐ ba 
돈많은 남자를 찾아서 너를 케어해주면 좋잖아

要不我帮你介绍一个
yào bú wǒ bāng nǐ jiè shào yī gè 
내가 소개해 줄까
介绍 jiè shào 소개

不用
bú yòng 
아니 됐어

(다시 현실로 돌아온다)
要不要我带你到卧室去看一看
yào bú yào wǒ dài nǐ dào wò shì qù kàn yī kàn 
내가 너 데리고 침실 보여줄까
dài 데리고 가다
卧室 wò shì 침실

我饿了
wǒ è le 
나 배고파

好 
hǎo 
그래

走 吃饭去
zǒu  chī fàn qù 
가자 밥먹으러
( 밥먹으러 가자고 하며 자연스럽게(?) 거절)

4. 니진과 남친이 셩난 언니가 일하는 식당에 가서 데이트 하다

两位吗
liǎng wèi ma 
두분이세요?

来 这边请
lái  zhè biān qǐng 
이쪽으로

我要坐这桌
wǒ yào zuò zhè zhuō 
저 이 테이블에 앉고 싶어요

这桌还没收拾好呢
zhè zhuō hái méi shōu shí hǎo ne 
이 테이블 아직 정리가 안되었는데
收拾 shōu shí  정리하다, 치우다

我可以等
wǒ kě yǐ děng 
기다릴 수 있어

里边不是挺好的吗
lǐ biān bú shì tǐng hǎo de ma 
안쪽 자리 괜찮은데 왜?

就是想坐这桌嘛
jiù shì xiǎng zuò zhè zhuō ma 
그냥 여기 앉고 싶어

好 听你的
hǎo  tīng nǐ de 
그래 너말대로 하자

那我们等等吧
nà wǒ men děng děng ba 
그럼 우리 기다리자

二位先这边休息一下
nà èr wèi xiān zhè biān xiū xī yī xià
두분 그럼 이쪽에서 쉬고 계세요
二位 고객을 예의있게 호칭할 때 二位라고 합니다.  两位와 동일한 뜻입니다. 

赶紧收拾啊
gǎn jǐn shōu shí ā 
얼른 치우거라
赶紧

差不多了吧 咱们过去吧
chà bú duō le ba  zán men guò qù ba 
어느 정도 치워진거 같은데, 우리 저쪽으로 가자


hǎo 
그래

请坐
qǐng zuò 
앉으세요

两位点餐的话 可以叫我
liǎng wèi diǎn cān de huà  kě yǐ jiào wǒ 
두분 주문하시려면 저를 불러주세요
点餐 diǎn cān 주문

好的 
hǎo de 


看看喜欢吃什么
kàn kàn xǐ huān chī shí me 
어떤거 먹고 싶은지 한번 봐바

它这儿牛排不错
tā zhè ér niú pái bú cuò 
여기 쇠고기 스테이크 괜찮아


hǎo 


沙发我都可以重新买吗
chuáng hé shā fā wǒ dōu kě yǐ chóng xīn mǎi ma 
침대랑 소파랑 새거로 사도 돼?
chuáng
沙发  shā fā
重新 chóng xīn 다시 새로

可以呀
kě yǐ ya 
돼지

上限是多少
shàng xiàn shì duō shǎo 
한도가 얼만데? 
上限 shàng xiàn 한도

三万吧 
sān wàn ba  
5백 40만원?(한국돈, 100위안= 1만 8천원 기준)

三万
sān wàn 
5백 40

你好 我们又来了
nǐ hǎo  wǒ men yòu lái le 
안녕 우리 또 왔어

请慢用
qǐng màn yòng 
맛있게 식사하십시오
(주의: 请慢用은 직원이 손님에게만 하는 말이고, 친구들 사이에서는 쓰지 않습니다. )

你们认识啊
nǐ men rèn shí ā 
너네 아는사이야? 

合租人而已
hé zū rén ér yǐ 
같이 사는 사람일 뿐이야
合租 hé zū 같이 살다

他们不能和客人聊天
tā men bú néng hé kè rén liáo tiān
쟤네는 손님이랑 이야기 하면 안돼

所以你就不认识吧
suǒ yǐ nǐ jiù zhuāng bú rèn shí ba 
그니까 너도 모르는 척 해
装 ~ 한 척 하다

一会儿多给她小费
yī huì ér duō gěi tā liú diǎn xiǎo fèi ba 
있다가 팁 좀 많이 줘
小费 xiǎo fèi 팁(留/给 팁을 주다의 동사)

没问题
méi wèn tí 
문제 없지

来 尝尝这个五分熟的
lái  cháng cháng zhè gè wǔ fèn shú de 
자, 반 익은 스테이크좀 먹어봐

这儿的牛排呢 好吃 好切 还不 
zhè ér de niú pái ne  hǎo chī  hǎo qiē  hái bú nì  
여기 스테이크는 맛있고, 잘 잘리고, 그리고 느끼하지도 않아
qiē 자르다
nì 느끼하다

多吃点
duō chī diǎn 
많이 먹어

两位吃好啦
liǎng wèi chī hǎo lā 
두분 다 드셨나요

来 这边请
lái  zhè biān qǐng 
이쪽으로

欢迎下次光临
huān yíng xià cì guāng lín 
다음에 또 오세요

5. 니진과 셩난 언니가 같이 집에 가며 이야기를 나누다

师傅 停
shī fù  tíng chē 
기사님 멈춰주세요

上车吧
shàng chē ba 
차 타

不用了
bú yòng le 
됐어

盛楠姐
shèng nán jiě 
셩난 언니

走啊 不是要走吗
zǒu ā  bú shì yào zǒu ma
가자 / 차타고 가려는거 아니었어? 
 
下学期要实习了吧
xià xué qī yào shí xí le ba 
다음 학기에 인턴하지?
实习 shí xí 인턴

终于
zhōng yú yào áo dào tóu le 

이제 막바지네( 직역: 드디어 고생도 거의 끝나가네)
终于 드디어
熬 고생하다
头 마지막

毕业后想去哪个公司啊
bì yè hòu xiǎng qù nǎ gè gōng sī ā 
졸업하고 어느 회사에 가고 싶어

大公司工资能有多少
dà gōng sī gōng zī néng yǒu duō shǎo 
대기업 월급은 얼마야

能过万吗
néng guò wàn ma 
200은 돼?

从早忙到晚
cóng zǎo máng dào wǎn 
아침 부터 늦게까지 바빠야 하고

上完班还要加班
shàng wán bān hái yào jiā bān 
출근하고 야근도 해야하고
加班 jiā bān 야근

领导阿谀奉承
duì lǐng dǎo ā yú fèng chéng 
상사한테 아첨해야되고
领导  lǐng dǎo 상사
阿谀奉承  ā yú fèng chéng 아첨하다

同事虚情假意
duì tóng shì xū qíng jiǎ yì 
동료들한테 친절한 적 해야하고
同事 동료
虚情假意  xū qíng jiǎ yì  친절한 척 하다

这就是你想要的生活啊
zhè jiù shì nǐ xiǎng yào de shēng huó ā 
이런게 언니가 원하는 생활이야?

盛楠姐
shèng nán jiě 
셩난 언니

你活得太认真
nǐ huó dé tài rèn zhēn le 
언니 너무 열심히 살아
认真 rèn zhēn 열심히

认真夸张地步
rèn zhēn dào kuā zhāng de dì bù 
너무 지나쳐( 열심히 하는 것이 지나친 수준에 이르다)
夸张 과장되다/ 지나치다
地步 수준

我就只是好奇
wǒ jiù zhī shì hǎo qí 
나 그냥 궁금해서 그런데
好奇 궁금하다

像你这么认真地活着
xiàng nǐ zhè me rèn zhēn dì huó zhe 
언니 처럼 이렇게 열심히 사는게

难道就是为了当一个上班族
nán dào jiù shì wéi le dāng yī gè shàng bān zú ā 
설마 직장인 되려고 하는거야?
难道 설마
上班族  shàng bān zú 직장인

有时候想想
yǒu shí hòu xiǎng xiǎng 
가끔 생각해 보면

确实丢人
què shí tǐng diū rén de 
진짜 창피해
确实 진짜
丢人 창피하다

我小时候的梦想是当宇航员
wǒ xiǎo shí hòu de mèng xiǎng shì dāng yǔ háng yuán 
어릴 때 꿈은 우주인이 되는거였어

梦想 mèng xiǎng
宇航员 yǔ háng yuán 우주인

或者是联合国秘书长
huò zhě shì lián hé guó mì shū zhǎng 
아니면 UN 사무총장
联合国 lián hé guó UN
秘书长 mì shū zhǎng  사무총장

对了
duì le 
아 맞다

小费收到了吗
xiǎo fèi shōu dào le ma 
팁 받았어? 

还挺多的
hái tǐng duō de 
너무 많던데

是不是给错了
shì bú shì gěi cuò le 
잘못준거 아니야?

那些钱他们来说
nà xiē qián duì tā men lái shuō 
그 돈은 그런 사람들한테
对A 来说: A 에게 있어서

根本就不算什么
gēn běn jiù bú suàn shí me 
진짜 아무것도 아니야
根本 진짜
不算什么 아무것도 아니야

你需要助学资金
nǐ xū yào zhù xué zī jīn ma 
너 학업지원금 필요해? 
助学资金 학업지원금

我可以跟他们
wǒ kě yǐ gēn tā men tí 
내가 남친들한테 받아올 수 있어
提 돈을 받다

为什么
wéi shí me 


哪有那么多为什么呀
nǎ yǒu nà me duō wéi shí me ya 
무슨 왜가 그렇게 많아

只是看你工作累 心疼而已 
zhī shì kàn nǐ gōng zuò lèi  xīn téng ér yǐ 

그저 언니가 일하는게 너무 힘드니까 마음이 아파서 그렇지
只是 그저
心疼 마음이 아프다

不用了
bú yòng le 
필요없어

我又不是让你去卖身
wǒ yòu bú shì ràng nǐ qù mài shēn 
언니한테 내가 몸팔라고 하는 것도 아니고

你就当助学金好了
nǐ jiù dāng zhù xué jīn hǎo le 
그냥 학비 보조금이라고 생각하면 돼

那就走正常程序吧
nà jiù zǒu zhèng cháng chéng xù ba 
그러느니 그냥 바른길을 갈래

盛楠姐 你真是老古板
shèng nán jiě  nǐ zhēn shì lǎo gǔ bǎn 
셩난 언니. 언니 진짜 고집 불통이다
老古板 lǎo gǔ bǎn 고집 불통

是挺古板的
shì tǐng gǔ bǎn de 
맞아 고집 불통이야

盛楠姐 你是不是很讨厌
shèng nán jiě  nǐ shì bú shì hěn tǎo yàn wǒ 
셩난언니, 언니 나 엄청 싫어하지
讨厌 tǎo yàn 싫어하다, 미워하다

那你呢
nà nǐ ne 
그럼 넌?

为什么讨厌我
wéi shí me tǎo yàn wǒ 
왜 나 싫어해

你是讨厌我的人
nǐ shì tǎo yàn wǒ de rén 
너는 내가 미운거야 

还是讨厌我贫穷
hái shì tǎo yàn wǒ pín qióng 
아니면 내 가난이 싫은거야

是 我讨厌你
shì  wǒ tǎo yàn nǐ 
맞아 나 언니 싫어해

讨厌你让我羡慕
tǎo yàn nǐ ràng wǒ xiàn mù 
내가 부러워 하게 해서 싫어

让我嫉妒
ràng wǒ jí dù 
나를 질투나게 하고

明明那么贫穷
míng míng nà me pín qióng 
분명히 아주 가난하고

那么孤僻
nà me gū pì 
아주 외롭고

那么瘦弱
nà me shòu ruò 
아주 마르고 약한데

那么一无所有
nà me yī wú suǒ yǒu 
아무것도 가진게 없는데
一无所有  yī wú suǒ yǒu 가진게 없다

却会让我自惭形秽
què huì ràng wǒ zì cán xíng huì 
自惭形秽 zì cán xíng huì 남보다 못함을 스스로 부끄러워하다.

我多么想跟你一样
wǒ duō me xiǎng gēn nǐ yī yàng 
난 언니랑 같아지고 싶어도

可是我做不到
kě shì wǒ zuò bú dào 
난 못해

我能做到的
wǒ néng zuò dào de 
내가 할 수 있는건

就只有讨厌你
jiù zhī yǒu tǎo yàn nǐ 
언니를 미워하는 거 밖에 없어

所以才有味道
suǒ yǐ cái yǒu wèi dào 
그래서 나에게 이런 냄새가 나지

我的忌妒里有腐烂的味道
wǒ de jì dù lǐ yǒu fǔ làn de wèi dào 
내 질투 속의 썩은 냄새

6. 룸메들이 니진을 쫓아 낼지 말지 회의하다

可是我们宿舍
kě shì wǒ men xiǔ shě 
근데 우리 기숙사
宿舍 기숙사

也没有说只有大学生能住呀
yě méi yǒu shuō zhī yǒu dà xué shēng néng zhù ya 
대학생만 살 수 있다는 말은 없었는데

这不是重点
zhè bú shì zhòng diǎn 
그게 핵심이 아니지
重点  zhòng diǎn  핵심

重点是她骗了我们
zhòng diǎn shì tā piàn le wǒ men 
 piàn 속이다

而且一骗就是两年
ér qiě yī piàn jiù shì liǎng nián 
게다가 속인지 2년이나 되었어

也不能这么说吧
yě bú néng zhè me shuō ba 
근데 또 그렇게 까지 말할 수는 없지

她是骗了我们
tā shì piàn le wǒ men 
니진이 우리를 속이긴 했지만

可也没有什么严重后果
kě yě méi yǒu shí me yán zhòng de hòu guǒ ā 
근데 뭐 심각한 결과는 없었잖아
严重 yán zhòng 심각한
后果 hòu guǒ 결과

怎么没有 我不就是吗
zěn me méi yǒu  wǒ bú jiù shì ma 
왜 없었어, 내가 바로 그 결과인데

你们到底怎么想的
nǐ men dào dǐ zěn me xiǎng de 
너네 도대체 어떻게 생각하는거야

快让倪谨搬走吧
kuài ràng ní jǐn bān zǒu ba 
얼른 니진 이사 가게 하자

不至于这么严重
bú zhì yú zhè me yán zhòng 
그렇게 심각하진 않지
不至于吧 그정도까지는 아니지( 너무 지나친거 아니야? )

你呢 你怎么想
nǐ ne  nǐ zěn me xiǎng 
너는, 너는 어떻게 생각해

我 我才搬来也没多久 
wǒ  wǒ cái bān lái yě méi duō jiǔ
난 이사 온지 얼마 안됐는데...
   
这有什么的呀
zhè yǒu shí me de ya 
그게 뭐

你就说你怎么想的吧
nǐ jiù shuō nǐ zěn me xiǎng de ba 
너가 어떻게 생각하는지 말해봐

弃权
wǒ qì quán 
난 기권할래
弃权 qì quán  기권하다

你什么时候开始 对傍大款的女人这么仁慈
nǐ shí me shí hòu kāi shǐ  duì bàng dà kuǎn de nǚ rén zhè me rén cí le 
넌 언제 부터 유부남한테 들러붙는 여자한테 이렇게 자비로웠니?
仁慈 rén cí 자비롭다

和这样干不净的人住在一起
hé zhè yàng gàn bú jìng de rén zhù zài yī qǐ 
이렇게 더러운 사람이랑 같이 살 수 있냐고

无所谓
yě wú suǒ wèi ma 
별 상관 없어?

万一有男人进来呢
wàn yī yǒu nán rén chuǎng jìn lái ne 
만일 남자가 쳐들어 오면 어떻게 할거야
万一  wàn yī 만일
闯进来 chuǎng jìn lái 쳐들어오다
갑자기 뛰어 들다

万一有原配来找事呢
wàn yī yǒu yuán pèi lái zhǎo shì ne 
만약 원래 부인이 와서 문제 일으키면 어떡할거야
原配 배우자/부인

你们的父母要是知道了
nǐ men de fù mǔ yào shì zhī dào le 
너네 부모님이 아시면

接受
néng jiē shòu ma 
받아들이실 수 있겠어?
接受 받아들이다


이것으로 최친애적니 6화 정리를 모두 마쳤습니다. 
최친애적니 앞부분을 보고 싶으시다면 아래 링크를

 最亲爱的你 6화 수업 외 내용(1)

[최친애적니] 最亲爱的你 6화


최친애적니 전편을 공부하고 싶으시다면 아래 링크를 눌러주세요

[최친애적니] 最亲爱的你 5화 수업내용



사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기
posted by 별에서온나 2020. 9. 29. 23:58

最亲爱的你 第四集 素颜难道不好看吗? 
최친애적니 4화 민낯이 안예쁘다고?

素颜 难道不好看吗?
sùyǎn nándàobùhǎokànma?
素颜 [sùyán] 민낯

今天是陈陈和琳琳恋爱两周年
오늘은 천천과 린린의 연애2주년 

문장정리


1. 你化妆的时间越来越久了
nǐ huàzhuāng de shíjiān yuèláiyuè jiǔ le

너 화장 시간이 점점 길어지고 있어

化妆 [huàzhuāng]
越来越+형용사: 점점 더 ~ 해지다. 

2. 哪有啊=不是啊 = 没有啊 
아니거든~ 무슨소리야~

3. 闹钟没响 我起来 
nàozhōng méixiǎng wǒ cái qǐlái

알람이 울리지 않아서 지금 일어났어.

闹钟 [nàozhōng] 알람 
才 [cái] 이제야, 지금

4. 等我下哦
děng wǒ xià ó

좀 기다려~

5. 那你几点才能到啊
nà nǐ jǐdiǎn cáinéng dào a

그럼 몇시에 도착하는데

6. 你到哪儿了啊
nǐ dào nǎér le a

어디야

7. 我大概要晚到30分钟
wǒ dà gài yào wǎndào 30 fēnzhōng

한 30분정도 늦어
大概 dà gài  대략

8. 没事啦 我也迟到
méishì la wǒ yě chídào le

괜찮아 나도 늦었어
迟到 chídào 늦다, 지각하다

9. 大概差不多事件到吧
dàgài chàbbúduō shìjiàn dào ba

대략 비슷하게 도착할거야
差不多 chàbùduō 대략

10. 我又说谎
wǒ yòu shuōhuǎng le

나 또 거짓말했어
说谎 shuōhuǎng 거짓말하다

11. 明明早到了还假装迟到
míngmíng zǎodào le hái jiǎzhuāng chídào

일찍 도착했는데도 늦게 도착한 척 하고
明明 míngmíng 분명히, 명백히
假装 jiǎzhuāng  가장하다. 짐짓 …체하다.

12. 很想他 还假装不想
hěn xiǎng tā hái jiǎzhuāng bùxiǎng

보고싶으면서도 안보고싶은 척 하고

13. 还假装随便出门
hái jiǎzhuāng suíbiàn chūmén

아무렇게나 (꾸미지 않고) 나온 척하고
随便 suíbiàn 아무렇게나 (꾸미지 않고) 
出门 chūmén 외출하다. 

是...的 강조표현, 의미는 변하지 않음.
还假装是随便出门的
hái jiǎzhuāng shì suíbiàn chūmén de

14. 假装这个 假装那个
jiǎzhuāng zhègè jiǎzhuāng nàgè

이런척 저런척

15. 死了 
chǔnsǐle

진짜 멍청해
蠢 [chǔn]

16. 等很久了吗
 dĕng hĕnjiŭ le ma

오래기다렸어?

17. 没有 我也
méiyǒu wǒ yě gāng dào

아니야 나도 방금 도착했어
刚  gāng 방금

18. 今天是什么日子呢?
jīntiānshìshénme rìzine

오늘 무슨날이지? 
日子 [rì‧zi] 날 

천천은 린린에게 명품 선물을 주지만, 린린은 증정품을 선물인 척 천천에게 줍니다. 
속상해서 집에 돌아온 천천에게 룸메이트가 물어보죠. 
名牌 [míngpái] 명품

19. 你们家琳琳送什么礼物了?
nǐmen jiālínlín sòng nǐ shénme lǐwù le

너의 린린이 무슨 선물을 주었니?
礼物 선물을 주다

20. 我知道了 琳琳是不是忘了啊
wǒ zhīdào le línlín shìbúshì wàng le a

알았다 린린이 걔 까먹었지?

21. 才没有~ 
cáiméi‧yǒu

아니거든!
才 강조: (그야말로)

22. 他送了,很好很贵的
tā sòng le , hěn hǎo hěn guì de

(선물)줬어, 엄청 좋고 엄청 비싼거

23. 很好,很贵的,什么呀?
hěn hǎo , hěnguì de , shénme ya ?

엄청 좋고 엄청 비싼거, 뭐야?

24. 旅行~
lǚxíng

여행

25. 他定/订了周末自由行,两天一夜
tādìng / dìng le zhōumò zìyóu xíng , liǎngtiān yíyè

주말 자유여행을 예약했어,1박 2일로
定/:정하다/예약하다

26. 羡慕嫉妒恨
xiànmùjídùhèn 

샘나고 질투나 미워죽겠네
(개부럽당) 
羡慕 xiànmù 부러워하다
嫉妒 jídù 질투하다
恨  hèn 미워하다

27. 谎言也许就化妆
huǎngyán yěxǔ jiù xiàng huàzhuāng

거짓말은 마치 화장과 같아
谎言 huǎngyán 거짓말
像~xiàng 같다

28. 化妆是素颜被看到
huàzhuāng shì pà sùyán bèi kàndào

화장은 민낯이 보일까봐 두려워서 (하는거고)
무섭다

29. 说谎是怕真心被拆穿
shuōhuǎng shì pà zhēnxìn bèi chāichuān

거짓말은 진심이 들킬까봐 하는거지
拆穿 chāichuān 의역: 들킬까봐
拆: 관통하다 
穿: 뚫다 

30. 妆化得越
zhuānghuà dé yuè nóng

화장은 점점 짙어지고
浓 nóng 짙다

31. 谎言也说的越来越溜 
huǎngyán yě shuō de yuèláiyuè liù

거짓말은 점점 늘고
溜 :liù 거짓말을 잘하다.

32. 从什么时候开始 
cóng shénme shíhòu kāishǐ

언제부터 시작된걸까

33. 素颜变得无法见人 
sùyán biàndé wúfǎ jiàn rén

쌩얼로는 사람을 만나지도 못하게 된것이
无法 wúfǎ

34. 又是从什么时候开始
yòu shìcóng shénme shíhòu kāishǐ

真心变得丢脸了呢
zhēnxìn biàndé diūliǎn le ne

진심이 창피한 일이 되버린 것이 또 언제부터 시작된거더라
真心  zhēnxìn 진심
丢脸 diūliǎn 창피한 일

35. 是啊 真信那么脆弱
shì a zhēnxìn nàme cuīruò

맞아. 진심은 그렇게 연약한 것이지
脆弱 cuīruò 연약하다

36. 真心容易被伤害 
zhēnxìn róngyì bèi shānghài

진심은 상처받기 쉽지
伤害 상처받다

37. 哟 回来了
yō huíláile

오 돌아왔어?

38. 奶奶好
nǎinaihǎo

할머니 안녕하세요

39. 哟,今天没化妆嘛  
yō , jīntiān méi huàzhuāng ma

오 오늘 화장 안했네?

40. 你不化妆也很漂亮的
nǐ bù huàzhuāng yě hěnpiàoliàng de

확장:
你的真心也很漂亮的
nǐ de zhēnxìn yě hěnpiàoliàng de


41. 是啊 偶尔让自己素颜一下 好好看看自己
shì a ǒuěr ràng zìjǐ sùyán yīxià hǎohǎo kànkàn zìjǐ

가끔은 화장 하지말고 너 자신을 잘 돌아보렴. 
偶尔 ǒuěr 가끔

42. 好好看看自己。。。
hǎohǎo kànkàn zìjǐ

나 자신을 잘 돌아보라고...?

에피소드의 주제
偶尔让自己真心点儿 
가끔은 너 자신을 진심으로 대해 

 你今天假装了多少次呢? 

马上要中秋节了
祝大家中秋节快乐
곧 추석입니다.
여러분 추석 잘 보내세요

[최친애적니] 最亲爱的你 3화 재밌는 표현들

[최친애적니] 最亲爱的你 3화 수업내용

[최친애적니] 最亲爱的你 2화 10가지 장면 대사 정리

이상 BJ PEI 님의 최친애적니 4화 수업 내용이었습니다. 
최친애적니 드라마 전체를 보고 싶다면 아래 링크를 눌러주세요
youtu.be/lJA4P1u0jYE

페이님 최친애적니 수업을 다시 보고싶다면 아래 링크를 눌러주세요.
youtu.be/eTM4uKJjsyE

 

사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기
posted by 별에서온나 2020. 9. 21. 21:03

1. 첫 번째 장면

첫 번째 장면

下次有什么不满的直接说出来,别在心里边
다음부터는 불만이 있으면 그냥 말해, 마음에 담아두지 말고|
憋 biē 참다

对不起
미안해

不是让你道歉
사과하지마( 너한테 사과하라는 뜻이 아니야)
道歉 dàoqiàn 사과하다

我们几个陌生人住在一个屋檐
우리 모르는 사람들끼리 한 지붕아래 살면
屋檐 wūyán 지붕/처마

彼此都会有不顺眼的地方
서로 눈에 거슬리는 부분이 있기 마련이지
彼此 bǐcǐ 서로
不顺眼 búshùnyǎn 눈에 거슬리다 

忍的
참야야 할건 참아야 하지만
能~的要~ :~할 수 있는건 ~ 해야 한다

说的还是
말해야 할건 그래도 말해야 해
该~的要~:~ 해야 할건 ~ 해야 한다.

有什么不满的,说吧
불만있는거 말해봐

要是不说的话,我们永远都不会知道的
만약 너가 말하지 않는다면, 우리는 영원히 알 수 없어
要是~的话:만약~한다면

敲键盘的声音太
너 자판기 두드리는 소리 너무 커
敲 qiāo 두드리다 (敲门 문을 두드리다)
键盘 jiànpǎn 자판기
响  xiǎng 소리가 울리다, 소리가 크다
太~了: tài 너무 ~하다

我房间都能听到
내 방에서도 들려

以后我会注意的
앞으로는 주의할게

추가 표현

小号/大号 : 소변/대변 ( 작은 거/ 큰 거)
你上大号的时间太长了吧 너 큰 거 보는 시간 너무 길어

2. 두번째 장면

是这给你
이 펜이지? 돌려줄게
支 zhī 양사 자루. 개피. [가늘고 긴 물건을 세는 단위]펜을 세는 양사만 이것 这 뒤에 붙여서 펜이라는 의미를 나타냅니다. 
还 huán 돌려주다 ( 이 글자는 다의어 입니다. 동사로 쓰일 때는 2성, 돌려주다는 뜻입니다)

3. 세 번째 장면

你什么事
(내 이름이) 너랑 무슨 관련이 있니? ( 왜 그런 걸 물어보니?)
关 guān 관련되다

4. 네번째 장면

你的包打我了 당신의 가방이 나에게 닿았어요
打到:到가 동사 뒤에 쓰여 나에게 닿았다는 의미를 보충합니다.

추가 표현

看人脸色 kànrényǎnsè 눈치를 보다
反倒招人讨厌 被人嘲笑 다른 사람으로 하여금 싫어하고 비웃음을 산다
反倒 fǎndào 오히려
招人 zhāorén 招(~로 하여금, 被와 비슷합니다.)
讨厌 tǎoyàn 싫어하다
嘲笑 chǎoxiào 비웃다
犹豫不决 yóuyùbùjué 망설이다

5. 다섯번째 장면

虽然没有帅 可是也没被人忽视过吧
너가 비록 잘생기지는 않았지만, 그래도 이렇게 다른 사람한테 무시당한 적은 없지?
忽视 hūshì 무시하다 소홀히 하다

6. 여섯번째 장면

您的课程中有那么一点点的瑕疵
선생님 수업에 작은 흠(조금 부족한 점)이 있어요
瑕疵 xiácī 흠. 흠집. 결점

7. 일곱번째 장면

听说你跟晨晨干了一架呀
내가 듣기로 너 천천이랑 한바탕 했다며?
听说 tīngshuō 듣건데, 내가 듣기로
干架 gànjià 말다툼을 하다.

8. 여덟번째 장면

你问这个干什么
왜 그런 걸 물어

每次我一问起这个
매 번 내가 이 걸 물을 때 마다

大家好像总是会躲躲掩掩
모두 다 말을 안해주려고 하는게
躲躲掩掩 duǒduǒyǎnyǎn
숨기는 모양을 나타낸 의태어

好像有什么秘密
무슨 비밀이 있는 거 같아

9. 아홉번째 장면

你该不会是以为我们排挤她 她才搬走的吧
너 설마 우리가 걔를 왕따시켜서 그래서 이사 갔다고 생각하는 건 아니지?
排挤:páiijǐ 밀어내다 배척하다

没有啊
아닌데

你看 她刚才顿了一下 她就是这么想的
봐봐 얘 방금 멈칫했잖아 분명히 그렇게 생각한거야
顿 dùn 멈칫하다 顿了一下 보통 이렇게 함께 쓰입니다. 

一定是他们几个嘀嘀咕咕 眉来眼去 让你误会了吧
아마 쟤네가 속닥속닥 눈짓으로 추파를 던지면서 쿵짝 쿵짝하는게 너를 오해하게 한거지? 
嘀嘀咕咕 : dí‧digūgū
속닥속닥
眉来眼去 méi lái yǎn qù
성어 눈짓으로 마음을 전하다. 추파를 던지다. 몰래 서로 결탁하다. 

10. 열번째 장면

盛楠姐 现在是坦白秘密时间 언니 지금은 비밀 솔직하게 말하는 시간이야
坦白:tǎnbái 솔직하게 말하다你也来爆个料吧 언니도 비밀 하나 말해봐
爆料 bàoliào  (보도매체나 공인이) 남이 모르는 소식[내용]을 흘리다[폭로하다].

앞으로 꾸준히 드라마 대사의 해설을 포스팅 할 예정이니, 구독과 좋아요 눌러주세요~

youtu.be/I_NFZYsIc38

 

사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기
posted by 별에서온나 2020. 9. 18. 10:01

안녕하세요! 달빛 천사입니다 >_<

BJ PEI 님과 함께 最亲爱的你라는 중국 드라마를 보면서 중국어를 공부하고 있는데요.

드라마 소개

이 드라마는 같은 하숙집에서 같이 대학교를 다니는 5명의 여대생들을 둘러싼 이야기 입니다.

하숙집 여인들

등장 인물 소개

1. 주인공은 林小纯 :  línxiǎochún

심리학과 心理系 1학년 大一 , 소심한 성격의 소유자입니다. 그렇지만 하숙집에 들어와 좋은 룸메이트들과 어울리면서 점점 밝아지는 모습을 보이는데요.

그리고 같은 집에서 하숙을 하는 나머지 인물들은 

2. 陈晨晨 : chénchénchén

상무영어과 商务英语系 3학년 大三 , 주인공 다음으로 가장 비중이 많은 인물입니다. 귀엽지만 얄밉고 얄밉지만 또 미워할 수 없는 성격의 소유자입니다. 

3. 张盛楠: zhāngshèngnán

경제학과 经济系 4학년 大四, 샤오춘과 같은 방을 쓰는 룸메이트로, 学霸 공부벌레에 다소 까다로운 성격의 소유자입니다. 

4. 韩依彤: hányītǒng

신문방송학과 新闻系이고 털털한 성격의 소유자 입니다. 이 집의 대표적인 女汉子(여자 대장부)로 불리는데요. 아주 외향적이고 사교적인 성격의 소유자 입니다.

5. 倪瑾: níjǐn

디자인학과 设计系 4학년 大四으로 노출중독자 暴露狂 라는 별명을 가지고 있습니다. 비쥬얼 담담입니다. 예쁘게 나온 사진으로 감상한번...

여진 倪瑾 니진

1주차에 제가 정리한 인상 깊은 구절 6개를 공유해 보겠습니다. 

6개 문장 배워보기

1、你是在炫耀比我小两岁吗?

너 지금 나보다 두살 어리다고 자랑하는거니?

炫耀 xuànyào 자랑하다. 뽐내다.

小纯이 晨晨姐,早上好 라고 아침인사를 하자 이렇게 대답을 하여 소심한 주인공은 아주 당황합니다. 

2、暴露癖晚期

노출증 말기

暴露癖: bàolùpǐ 노출증

晚期: wànqī 말기

晨晨은 倪瑾이 옷을 조금만 걸치고 나오자 노출증 말기 환자 라고 핀잔을 줍니다. 

3、你怎么还敢穿条纹衬啊

너 어떻게 아직도 줄무니 티셔츠를 입니?

敢:gǎn 어떻게 감히

条纹衬: tiáowénchèn 줄무니 티셔츠

4、那才叫土中之土呢

그게 바로 촌스러움의 끝판왕이지

土: tǔ 촌스럽다

X中之X:X 중에서도 가장 X하다. X의 끝판왕이다. 

5、你要是在留个黑色麻花辫那就是土鳖王

만약 너가 검정 댕기 머리까지 땋았으면, 바로 촌뜨기 왕이지

麻花辫: máhuābiàn 댕기 머리 留 동사와 짝지어 쓰입니다.  

土鳖王:  túbiēwáng 촌놈, 촌뜨기

6、你到底是哪头儿的

넌 도대체 어느 편이니?

到底: dàodǐ 도대체

头: tǒu 편

룸메이트 옷을 몰래 입어서 다툼이 난 이야기를 하는데 晨晨의 남자친구高霖이 룸메이트의 편을 들자 晨晨이 이렇게 말합니다. 자기야 넌 도대체 어느편이니? (흥!)

도움이 되셨나요? 앞으로 중국어 공부에 관한 글을 꾸준히 올릴 예정이니 

중국어 같이 공부하고 싶다면 구독과 좋아요 눌러주세요~ 

질문이 있으시다면 언제든지 댓글 남겨주시고요!

감사합니다! 

영상 전체를 보고 싶으시다면 아래 링크를 눌러주시고

youtu.be/0-_GYhReLW8

BJ PEI 님의 해설 강의를 보고 싶으시다면 아래 링크를 눌러주세요.

youtu.be/HbvIyStl8rs

 

사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기
posted by 별에서온나 2020. 9. 18. 06:38

(1편에서 계속)

3단락: 

如今,韩国综艺节目的版权成为国内大电视台哄抢的对象,《我们结婚了》、《妈妈咪呀》、《不朽的名曲》等韩国综艺节目纷纷在国内开播,SBS、MBC、KBS 三大电视台的综艺节目甚至需要提前预定版权,就连韩国有线频道TVN旗下的<The Romantic>、《三个傻瓜》、《游戏的法则》 等节目的版权也已售卖一空

如今: 현재

哄抢: hong1qiang3 떼를 지어서 다투어 사다 

不朽: bu3xiu1 불후하다

纷纷: 계속하여

开播: 방송을 시작하다

版权: 판권

旗下: qi2xia4 아래. 밑

售卖: 팔다. 판매하다.

一空: 아무것도 없다. 텅 비다

  韩国综艺节目版权遭哄抢的同时,版权费也有了明显增长从事各国综艺节目模式研究的乐正传媒总监彭侃对记者表示,现在“甚至是从一个卖一个的节奏,有些节目还是研发期,就已经被卖了”。彭侃表示,以前一集是1万至三万美元之间,如今水涨船高,最高的甚至达到原来价格的10倍。不少业内人士透露,此前湖南卫视引进《我是歌手》、《爸爸去哪儿》时的评价时代,已经一去不复返了。

遭: 겪다

哄抢: 떼를 지어서 다투어 사다

有了明显增长: 뚜렷한 증가가 있다

对记者表示: 기자에게 말하기를

从事:  종사하다. 일을 하다.

从一个卖一个: 뭐 하나라도 있으면 다 팔린다. 

~的节奏:~의 정도이다. (节奏:박자)

水涨船高: 주위 환경에 따라 그 부대 상황도 변한다. ( 수위가 배도 덩달아 높아진다)

业内人士: 업내 종사자

透露: 털어놓다

一去不复返: 다시는 돌아오지 않는다. 이미 지난 얘기다. (한번 가면. 한번 가고 다시는 돌아오지 않는다)

관련 어휘:

韩剧:韩国电视剧의 약자, 한국 드라마(한드)

粉丝:팬(Fan)

艺人:연예인

娱乐公司:기획사

사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기
posted by 별에서온나 2020. 9. 18. 06:20

안녕하세요, 달빛천사 입니다.

앞으로 중국 뉴스를 분석하는 글을 게시하려고 하는데요, 그 전에 시사 중국어사 출판된 <뉴스와 중국어> 라는 책을 먼저 분석, 공부하려고 하고 좀 더 체계적으로 뉴스를 분석해 보려고 합니다.  

뉴스와 중국어(시사중국어사)

오늘 공부할 부분은 한류(韩流)를 주제로 한 기사로 제목은

"去年《爸爸去哪儿》火了 今年《花样爷爷》要红" (작년에는 <아빠 어디가> 열풍, 올해는 <꽃보다 할배> 인기 기대)

来源:城市快报(有删节)

출처: 城市快报(일부 중략)

본문:

  去年,湖南卫视的亲子真人秀《爸爸去哪儿》大获成功,加盟节目的“爸爸”们都火了。据了解,韩国综艺节目《花样爷爷》已被东方卫视引进,也就是说,今年或许轮到“爷爷”们走红。和《花样爷爷》一样,《爸爸去哪儿》也是引自韩国,这个节目在韩国叫《爸爸我们要去哪儿》,是韩国三大综艺节目之一。

  另外两个节目中,《两天一夜》已落户四川卫视,<Running Man>也将在今年进军中国。记者从浙江卫视了解到,他们正在与SBS联合研发中国版的<Running Man>,暂定名为《跑起来,好兄弟》,节目有望在今年第四季度亮相。

  如今,韩国综艺节目的版权成为国内大电视台哄抢的对象,《我们结婚了》、《妈妈咪呀》、《不朽的名曲》等韩国综艺节目纷纷在国内开播,SBS、MBC、KBS 三大电视台的综艺节目甚至需要提前预定版权,就连韩国有线频道TVN旗下的<The Romantic>、《三个傻瓜》、《游戏的法则》 等节目的版权也已售卖一空。

  韩国综艺节目版权遭哄抢的同时,版权费也有了明显增长。从事各国综艺节目模式研究的乐正传媒总监彭侃对记者表示,现在“甚至是从一个卖一个的节奏,有些节目还是研发期,就已经被卖了”。彭侃表示,以前一集是1万至三万美元之间,如今水涨船高,最高的甚至达到原来价格的10倍。不少业内人士透露,此前湖南卫视引进《我是歌手》、《爸爸去哪儿》时的评价时代,已经一去不复返了。

해설:

위 기사는 <아빠 어디가>, <꽃보다 할배>와 같은 한국 예능 프로그램이 중국에서 열풍이며, 당시 <1박 2일>, <런닝맨>, <우리 결혼했어요>, <맘마미아>,<불후의 명곡> 등의 예능도 방송 예정이라고 소개하고 있습니다. 또한 한류 열풍에 따라서 판권의 가격이 눈에 띄게 상승했는데, 전에는 1회에 1만 에서 3만 달러였으나 지금은 수요가 증가함에 따라 가격이 많이 상승해 최대 10배 까지 뛰었다고 합니다. 그리고 이 가격에도 미리 예약하지 않으면 구입하기 어려워 여러 중국 방송사에서 다투어 구매하고 있는 실정이라고 소개하고 있습니다. 

표현 정리:

제목:

火/红:  인기를 얻다 

~火了,~红了 ~이 대박 인기를 얻었다. 열풍이다 라는 뜻으로 아주 자주 쓰입니다. 

花样:꽃 같은, 꽃다운

1단락:

去年,湖南卫视亲子真人秀《爸爸去哪儿》大获成功,加盟节目的“爸爸”们都火了

卫视:위성 TV (卫星电视)의 약칭

亲子:친아들

真人秀:리얼리티 텔레비전 프로그램

大获成功:큰 성공을 거두었다. (获: 얻다)

加盟:단체(조직)에 참가하다.

해석: 후난위성TV의 아들과 함께하는 리얼리티 프로그램<아빠 어디가>는 큰 성공을 거두었다. 프로그램에 참가한 아빠들은 모두 큰 인기를 얻었다.

据了解,韩国综艺节目《花样爷爷》已被东方卫视引进,也就是说,今年或许轮到“爷爷”们走红。

据了解: 알려진 바에 의하면(据:~에 의하면, 了解:이해하다, 알다)

引进: 도입하다, 끌어들이다.

轮到: ~의 순서가 되다.

이제 너 차례야: 轮到你了(줄을 서서 내 차례가 되거나, 게임을 하는데 내 차례가 되었어 라고 말할 때 사용할 수 있는 아주 유용한 표현입니다.)

해석: 알려진 바에 의하면, 한국 예능 프로그램 <꽃보다 할배>는 이미 동방위성TV에 의해 도입되었고, 올해는 아마 할아버지들이 인기를 얻을 것 같다.

和《花样爷爷》一样,《爸爸去哪儿》也是引自韩国,这个节目在韩国叫《爸爸我们要去哪儿》,是韩国三大综艺节目之一

引自: ~에서 들여오다, 인용하다

~之一:~중 하나이다. 

해석: <꽃보다 할배>와 마찬가지로, <아빠 어디가>또한 한국에서 들어왔습니다. 이 프로그램은 한국에서 <아빠, 어디가> 라고 불립니다. 이것은 한국의 3대 예능프로그램 중 하나입니다. 

2단락:

另外两个节目中,《两天一夜》已落户四川卫视,<Running Man>也将在今年进军中国。

两天一夜: 1박 2일 

한국어와 순서가 반대이죠, 중국어는 2일 1박 이렇게 씁니다. 天은 낮을, 夜은 밤을 뜻합니다. 

落户: (타지에) 자리잡다. 정착하다

进军: (군대가 목적지로) 진군하다. 

한류의 영향력이 무서울 정도로 커지고 있다는 감정을 전달하기 위해 군대가 아군의 기지를 향해 진군하는 모습에 비유했습니다. 

해석: 다른 프로그램들 중에, <1박 2일>은 이미 사천위성TV에서 <런닝맨>은 올해 중국에 들어올 예정입니다.

记者从浙江卫视了解到,他们正在与SBS联合研发中国版的<Running Man>,暂定名为《跑起来,好兄弟》,节目有望在今年第四季度亮相。

从~了解到:~로 부터 들은바에 따르면

暂定名为: 暂(잠시,일단)定(정하다)名(이름을)为(~으로)

季度: 분기

亮相: 모습을 드러내다

해석: 기자가 절강위성TV로 부터 들은 바로는, 그들은 SBS 와 중국판 런닝맨을 현재 연합연구개발 중에 있으며,  프로그램이름은 '뛰어라 형제여'로 일단 정한 상황이며, 프로그램은 올해 4분기에 모습을 드러낼 예정입니다. 

다음 편에서 계속 3단락 부터 읽겠습니다. 

끝까지 읽어주셔서 감사합니다. 

사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기
posted by 별에서온나 2020. 9. 17. 23:59

안녕하세요!

저는 중국에서 국제관계학 석사를 하고 있는 학생이에요 

코로나만 아니면 이미 학교로 돌아갔을 텐데요...

비행기 표도 사기 어렵고 격리 비용도 비싸고, 또 혼자 2주 동안 격리되어야 한다는 사실이 좀 무서워서 

돌아가지 않고 있어요.

우울한 마음도 달래고, 중국어 공부도 계속 재미있게 하자는 생각에서 제가 니하오도 못하던 시절부터 챙겨봤던 

비제이 페이님과 함께 중드 최진애적니 最亲爱的你를 같이 보기로 결심했어요. 

빨리 가려면 혼자가고 멀리 가려면 같이 가라 라는 말처럼

혼자 시작하면 꾸준히 하기 어려울 거 같아서 중드 같이 보기 이벤트에 참가했어요.

(참고 링크: blog.naver.com/bjpei/222069496026 )

 

매주 화요일 10시 부터 11시까지 아프리카 TV에서 주요 장면들을 같이 보고 해설해 주십니다. 

수업이 끝나고는 가장 기억에 남는 문장 하나를 골라 써서 톡방에 공유하는 형식입니다. 

14일 방송에서 같이 본 2화에서 저는 아래의 문장을 선정해서 공유했습니다.

 

自己吃不得半点亏,侵犯别人的利益倒无所谓了

본인이 조금 손해보기는 싫으면서 다른 사람의 이익을 침해하는 것은 아무렇지 않은가 봐?

吃亏:손해를 보다

~不得:~할 수 없다, 하기 싫다

侵犯: 침해하다

利益: 이익

倒: 접속사/ 상반, 대조를 나타냄

无所谓: 상관없다. 

주인공이 룸메이트를 대신해 도서관 자리를 장시간 맡아주었는데, 남자 친구랑 노느라 정신이 없었던 룸메이트는 결국 도서관에 오지 않게 되죠. 그래서 장시간 비워진 자리의 가방과 책을 어떤 다른 학생이 도서관 사서에게 맡기고 그 자리를 이용하게 되는데요. 집에 갈 때 그 물건을 찾아가려 하다가 도서관 사서에게 다른 사람에게 피해를 주었다고 질타를 받습니다. 소심한 주인공은 억울하기도 하고 화가 나서 집에 가자마자 룸메이트에게 화풀이를 하게 되는데요. 

아래 사진은 바로 주인공이 사서에게 가서 물건을 찾아가는 장면입니다. 

요즘 자유를 외치면서 다른 사람의 생명과 국가 경제에 심각한 손실을 미치는 것은 신경 쓰지 않는 일부 교회와 정치 집단들, 의사 집단에게 딱 맞는 표현이라는 생각이 들어서 픽했습니다. 

 

自己吃不得半点亏,侵犯别人的利益倒无所谓了

 

선생님은 학생들이 그룹에 질문하면 답변도 해주시고, 숙제 검사도 해주십니다. 

페이 쌤 너무 수고 많으세요 ㅠㅠ

신청하지 못하신 분들도 아프리카 티비에서 방송은 같이 보실 수 있으니까요, 아프리카 TV에 BJ PEI 를 검색해서 시청하시면 됩니다. ( 청강은 환영이지만 매너 채팅은 필수인 거 아시죠??!! )  

매주 화요일 10시에 방송하시니까 같이 중국어 공부하시고 싶은 분들은 놀러오세용~^^

그리고 방송을 못 보셨다면 유튜브에도 복습이 가능합니다.

 

youtu.be/oX-nIN6UliE

 

사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기