posted by 별에서온나 2022. 3. 15. 16:43

[무료로 중국 신문 보는 방법]

안녕하세요 
별에서온나 입니다. 

오늘은 무료로 중국 신문 볼 수 있는 사이트를 공유하겠습니다.
중국 대중이 가장 많이 사용하는 신문 사이트 중에서 무료 인 곳을 알려드립니다. 
또한 중국어를 못하셔도 바로 한국어로 번역된 화면을 보는 방법도 알려드립니다. 
또한 핸드폰 어플에서 중국 신문을 보는 방법도 알려드릴게요!

1. 중국 신문 사이트

网易新闻 (wangyixinwen)
https://news.163.com/


腾讯新闻(tengxunxinwen)
https://news.qq.com/


今日头条(jinritoutiao)
https://www.toutiao.com/

凤凰新闻(fenghuangxinwen)
https://www.ifeng.com/

 

2. 한국어로 번역된 중국어 신문 보는 방법

마우스 오른쪽 버튼을 누르면 중간 쯤에 한국어로 번역 이라는 버튼이 있습니다. 

그 버튼을 누르신 후 번역을 하셔도 되고

아니면 제가 빨간색으로 표시 한 곳을 누르면 한국어로 번역 해서 바로 보실 수 있습니다.

3. 핸드폰 어플에서 중국 신문을 보는 방법

핸드폰에 중국 어플을 다운 받기 위해서는 百度手机助手(baidushoujizushou)를 다운 받으신 후 그 곳에서 위의 어플을 다운 받으셔야 합니다. 

방법은 전에 작성해 놓은 포스트가 있으니 따라하시면 됩니다.

중국 콘텐츠 크리에이터가 되어보자! 영상 어플 다운 방법

 

[다운 방법] 중국 콘텐츠 크리에이터가 되어보자! 영상 어플 다운 방법

안녕하세요! 별에서온나☆입니다. 오늘은 중국 콘텐츠 크리에이터를 꿈꾸는 분들이 다운받아야 할 영상 플랫폼 4가지를 소개해 드리고, 다운 방법에 대해 알려드리겠습니다. 숏클립 Top3 중국은

fromthemoon354.tistory.com

 

또한 추가적으로 중국 신문을 읽는 사이트를 알고 싶으신 분들은 아래 글을 참고하시면 됩니다.

[중국 신문 읽기] 중국 신문 어디서 읽을까?

 

[중국 신문 읽기] 중국 신문 어디서 읽을까?

안녕하세요, 별에서온나☆입니다. 보통 국내 신문을 통해서 중국 소식을 접하실 텐데요, 우리가 많이 접하는 중국 소식들은 이미 형성된 중국에 대한 이미지에 부합하는 내용만 집중되서 보도

fromthemoon354.tistory.com

 

끝까지 읽어 주셔서 감사합니다.

사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기
posted by 별에서온나 2020. 10. 12. 04:11

안녕하세요, 별에서온나☆입니다.

보통 국내 신문을 통해서 중국 소식을 접하실 텐데요, 우리가 많이 접하는 중국 소식들은 이미 형성된 중국에 대한 이미지에 부합하는 내용만 집중되서 보도되는 경향이 있습니다. 그래서 더 다양한 현지 소식들이 궁금하시거나, 중국 현지 시각이 궁금하시다면 참고하실 만한 신문사를 추천해드리고자 합니다. 

한국도 신문사의 정치이념에 따라 신문사의 어조가 다르듯이 중국도 마찬가지 입니다. 물론 한국이나 미국같이 언론 자유 지수가 높은 국가와는 정도의 차이는 있지만, 중국도 신문사 마다 정치 이념에 따라 신문의 개방성과 국수성의 정도에 차이가 있습니다. 

먼저 저의 지도 교수님께서 추천해주신 신문사를 먼저 소개해드리겠습니다. 

1. 차이신 미디어 CAIXIN (财信)

차이신 미디어난 차이신 그룹(The Caixin Insight Group)에 소속된 신문사 입니다. 차이신 그룹은 2015년에 설립되었고, 중국 기업 투자자들에게 경제 관련 데이터를 조사, 분석하는 서비스를 제공하는 회사에서 시작되었습니다. 그래서 차이신 미디어는 현재도 경제 정보지로 권위 있는 매체이며, 그 외 중국에 대해 비교적 중립적인 시각으로 소식을 전해주고 있습니다.  

차이신 글로벌 홈페이지

 

차이신 미디어는 차이신 글로벌 (CAIXIN GLOBAL) 이라는 영어 신문도 발간하고 있습니다. 주로 중국 관련 경제 소식을 전하고 있습니다. 위의 캡쳐화면과 같이 첫 화면에 핵심 기사의 헤드라인과, 기사의 한 줄 요약이 보기 좋게 정리 되어 있어서, 짧은 시간에 많은 기사의 내용을 훑어볼 수 있습니다.

경제 소식 외 중국 내 정치, 사회, 문화 등 다양한 소식을 다양하게 접하시고 싶으시다면, 중문판을 확인하셔야 합니다. 주의할 점은 유료 구독 서비스라는 점입니다. 일반 구독 서비스를 기준으로 일년에 498위안(8만 5천원), 한달에 58위안(만원) 입니다. (2020년 10월 12일 xCurrency환율 기준)

아래 링크를 확인해 주세요.

www.caixinglobal.com/

 

Caixin Global - Latest Business and Financial News on China, U.S. Trade War and Negotiations, Breaking News, Headlines and Devel

China’s box office took in $549.8 million during this year’s National Day holiday, typically one of the peak times for movie theaters. The total, the second-highest box office take ever for Golden Week, was a welcome boost for an industry that's been d

www.caixinglobal.com

2. South China Morning Post 

《남화조보》 또는 《사우스 차이나 모닝 포스트》는 홍콩의 신문으로 SCMP 그룹의 계열사입니다. 1903년에 설립되었으며 종이 신문과 인터넷 신문을 발행하고 있습니다. 소유주는 알리바바 그룹입니다. ( 출처: 위키백과)

 

냉전 시대에 중국에 대해 가장 정확한 소식을 알려주었던 신문으로 45세 이상 분들이 중국 소식을 알고 싶을 때 주로 참고하는 신문이라고 합니다. 영어신문이고 International, Hongkong, United States, Asia이렇게 네가지 Edition을 제공하고 있습니다. 관심 지역에 따라 더 세분화되고 심층적인 소식을 접하고 싶으시다면 사우스 차이나 모닝 포스트를 참고하시면 됩니다. 
구독하지 않아도 차이신 미디어 보다는 좀 더 많은 기사에 접근할 수 있지만, 이 또한 어느 정도 제한이 있어서, 제대로 신문을 읽고 싶으시다면 구독을 추천드립니다. 가격은 1년 정기 구독 기준 한달 8달러 입니다. CAIXIN보다 조금 저렴합니다. 

아래 링크를 확인해 주세요. 

www.scmp.com/

 

HK, China, Asia news & opinion from SCMP’s global edition | South China Morning Post

Your source for credible news and authoritative insights from Hong Kong, China and the world.

www.scmp.com

사실 비교적 권위있는 외국 신문의 경우 대부분 유료 구독 서비스를 신청해야만 기사를 읽을 수 있습니다. 이 두 신문사만의 특징은 아니랍니다. ^^

3. 신경보 (新京报), 남방주간 (南方周刊)

앞서 소개드린 두 신문사에 비교하면 친정부 성향이 강하지만, 그래도 인민일보나 환구시보에 비해 덜 국수적인 신문사는 이 두 곳 입니다. 아래 링크를 확인해주세요.

www.bjnews.com.cn/

신경보 홈페이지

www.infzm.com/

남방주간 홈페이지

4. 환구시보(环球时报),인민일보(人民日报)

이 두 신문사는 중국 공산당의 입장을 대변해 주는 대표적인 신문입니다.
환구시보 2020년 10월 12일 톱기사로 북한의 노동당 창당 75주년 행사의 월병식 사진을 걸었네요. 우측에 톱기사는 보통 시진핑 주석의 핵심 연설과 정책에 대해 주로 소개합니다. 
www.huanqiu.com/

환구시보 홈페이지

 

인민일보

인민일보는 중국 공산당의 가장 대표적인 선전매체 입니다. 시진핑 주석의 어록, 시진핑 주석의 정책에 대한 소개와 해설을 홈페이지 첫 화면에 선전하고 있습니다. 인민일보는 한국어판도 제공합니다. 
people.com.cn/

 

人民网_网上的人民日报

对话国家体育总局副局长高志丹中国里约奥运体育代表团要实现成绩、精神双丰收 高志丹做客人民体育时表示,2016年里约奥运会中国体育代表团的目标是实现运动成绩和精神文明的双丰收。体��

people.com.cn

5. 신화통신사(新华社)

新华社는 엄격히 말하면 신문사라기 보다는 통신사 입니다. 아래 사진에서 보시는 것처럼, 정부기관이며, 창립자는 중국 공산당, 모기업은 중화인민공화국 국무원입니다. 위에서 보여드린 신문사들의 정부 관련 주요 헤드라인은 신화통신사의 지침에 따릅니다. 다시말해 중국 언론사의 지휘기관이라고 할 수 있습니다. 

 

정리

신문의 개방적인 정도는 다음과 같이 정리될 수 있습니다. 

차이신 미디어, South China Morning Post > 신경보, 남방주간>환구시보,인민일보

이를 참고하셔서 중국 신문을 읽어보시기를 추천드립니다. 

끝까지 읽어주셔서 감사합니다. 

무료로 중국 신문을 읽고 싶으시다면 아래 글을 참고해주세요

무료로 중국 신문 보는 방법

*글의 내용은 저의 교수님의 추천과 박사를 하고 계신 선배님의 조언을 바탕으로 작성되었습니다. 내용에 다소 부족한 점이 있을 수 있으니 혹시 다른 의견이 있으신 분은 댓글 남겨주시면, 좀 더 참고해서 수정하겠습니다. 

사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기
posted by 별에서온나 2020. 9. 18. 06:56

실력 보태기 

이 부분에서는 글쓰기를 할 때 응용하기 좋은 표현들 위주로 정리해 보겠습니다. 

韩流其火爆的程度从没降低过

追星一族的疯狂已经到了难以控制的地步 : ~한 정도에 이르렀다. 

韩粉们已经“着魔”了: zhao2mu2 귀신에 홀리다

畸形的追星方式: ji1xing2 기형적인 

明星一面难之又难:

费尽周折最多也就能远远看一眼:费尽周折:숫한 곡절을 겪다 最多也就能~:기껏해야

明星就像天边的星星,再怎么追也遥不可及遥不可及 아득하여 닿지 않다

出场费: 출연료

不能为了明星不顾一切: 不顾一切아무것도 따지지 않다

必须与现实生活划清界限: 划清界限분명하게 구분하다, 선을 분명히 그어야 한다.

 

출처: 뉴스와 중국어(시사중국어사) 78~79쪽

사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기
posted by 별에서온나 2020. 9. 18. 06:38

(1편에서 계속)

3단락: 

如今,韩国综艺节目的版权成为国内大电视台哄抢的对象,《我们结婚了》、《妈妈咪呀》、《不朽的名曲》等韩国综艺节目纷纷在国内开播,SBS、MBC、KBS 三大电视台的综艺节目甚至需要提前预定版权,就连韩国有线频道TVN旗下的<The Romantic>、《三个傻瓜》、《游戏的法则》 等节目的版权也已售卖一空

如今: 현재

哄抢: hong1qiang3 떼를 지어서 다투어 사다 

不朽: bu3xiu1 불후하다

纷纷: 계속하여

开播: 방송을 시작하다

版权: 판권

旗下: qi2xia4 아래. 밑

售卖: 팔다. 판매하다.

一空: 아무것도 없다. 텅 비다

  韩国综艺节目版权遭哄抢的同时,版权费也有了明显增长从事各国综艺节目模式研究的乐正传媒总监彭侃对记者表示,现在“甚至是从一个卖一个的节奏,有些节目还是研发期,就已经被卖了”。彭侃表示,以前一集是1万至三万美元之间,如今水涨船高,最高的甚至达到原来价格的10倍。不少业内人士透露,此前湖南卫视引进《我是歌手》、《爸爸去哪儿》时的评价时代,已经一去不复返了。

遭: 겪다

哄抢: 떼를 지어서 다투어 사다

有了明显增长: 뚜렷한 증가가 있다

对记者表示: 기자에게 말하기를

从事:  종사하다. 일을 하다.

从一个卖一个: 뭐 하나라도 있으면 다 팔린다. 

~的节奏:~의 정도이다. (节奏:박자)

水涨船高: 주위 환경에 따라 그 부대 상황도 변한다. ( 수위가 배도 덩달아 높아진다)

业内人士: 업내 종사자

透露: 털어놓다

一去不复返: 다시는 돌아오지 않는다. 이미 지난 얘기다. (한번 가면. 한번 가고 다시는 돌아오지 않는다)

관련 어휘:

韩剧:韩国电视剧의 약자, 한국 드라마(한드)

粉丝:팬(Fan)

艺人:연예인

娱乐公司:기획사

사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기
posted by 별에서온나 2020. 9. 18. 06:20

안녕하세요, 달빛천사 입니다.

앞으로 중국 뉴스를 분석하는 글을 게시하려고 하는데요, 그 전에 시사 중국어사 출판된 <뉴스와 중국어> 라는 책을 먼저 분석, 공부하려고 하고 좀 더 체계적으로 뉴스를 분석해 보려고 합니다.  

뉴스와 중국어(시사중국어사)

오늘 공부할 부분은 한류(韩流)를 주제로 한 기사로 제목은

"去年《爸爸去哪儿》火了 今年《花样爷爷》要红" (작년에는 <아빠 어디가> 열풍, 올해는 <꽃보다 할배> 인기 기대)

来源:城市快报(有删节)

출처: 城市快报(일부 중략)

본문:

  去年,湖南卫视的亲子真人秀《爸爸去哪儿》大获成功,加盟节目的“爸爸”们都火了。据了解,韩国综艺节目《花样爷爷》已被东方卫视引进,也就是说,今年或许轮到“爷爷”们走红。和《花样爷爷》一样,《爸爸去哪儿》也是引自韩国,这个节目在韩国叫《爸爸我们要去哪儿》,是韩国三大综艺节目之一。

  另外两个节目中,《两天一夜》已落户四川卫视,<Running Man>也将在今年进军中国。记者从浙江卫视了解到,他们正在与SBS联合研发中国版的<Running Man>,暂定名为《跑起来,好兄弟》,节目有望在今年第四季度亮相。

  如今,韩国综艺节目的版权成为国内大电视台哄抢的对象,《我们结婚了》、《妈妈咪呀》、《不朽的名曲》等韩国综艺节目纷纷在国内开播,SBS、MBC、KBS 三大电视台的综艺节目甚至需要提前预定版权,就连韩国有线频道TVN旗下的<The Romantic>、《三个傻瓜》、《游戏的法则》 等节目的版权也已售卖一空。

  韩国综艺节目版权遭哄抢的同时,版权费也有了明显增长。从事各国综艺节目模式研究的乐正传媒总监彭侃对记者表示,现在“甚至是从一个卖一个的节奏,有些节目还是研发期,就已经被卖了”。彭侃表示,以前一集是1万至三万美元之间,如今水涨船高,最高的甚至达到原来价格的10倍。不少业内人士透露,此前湖南卫视引进《我是歌手》、《爸爸去哪儿》时的评价时代,已经一去不复返了。

해설:

위 기사는 <아빠 어디가>, <꽃보다 할배>와 같은 한국 예능 프로그램이 중국에서 열풍이며, 당시 <1박 2일>, <런닝맨>, <우리 결혼했어요>, <맘마미아>,<불후의 명곡> 등의 예능도 방송 예정이라고 소개하고 있습니다. 또한 한류 열풍에 따라서 판권의 가격이 눈에 띄게 상승했는데, 전에는 1회에 1만 에서 3만 달러였으나 지금은 수요가 증가함에 따라 가격이 많이 상승해 최대 10배 까지 뛰었다고 합니다. 그리고 이 가격에도 미리 예약하지 않으면 구입하기 어려워 여러 중국 방송사에서 다투어 구매하고 있는 실정이라고 소개하고 있습니다. 

표현 정리:

제목:

火/红:  인기를 얻다 

~火了,~红了 ~이 대박 인기를 얻었다. 열풍이다 라는 뜻으로 아주 자주 쓰입니다. 

花样:꽃 같은, 꽃다운

1단락:

去年,湖南卫视亲子真人秀《爸爸去哪儿》大获成功,加盟节目的“爸爸”们都火了

卫视:위성 TV (卫星电视)의 약칭

亲子:친아들

真人秀:리얼리티 텔레비전 프로그램

大获成功:큰 성공을 거두었다. (获: 얻다)

加盟:단체(조직)에 참가하다.

해석: 후난위성TV의 아들과 함께하는 리얼리티 프로그램<아빠 어디가>는 큰 성공을 거두었다. 프로그램에 참가한 아빠들은 모두 큰 인기를 얻었다.

据了解,韩国综艺节目《花样爷爷》已被东方卫视引进,也就是说,今年或许轮到“爷爷”们走红。

据了解: 알려진 바에 의하면(据:~에 의하면, 了解:이해하다, 알다)

引进: 도입하다, 끌어들이다.

轮到: ~의 순서가 되다.

이제 너 차례야: 轮到你了(줄을 서서 내 차례가 되거나, 게임을 하는데 내 차례가 되었어 라고 말할 때 사용할 수 있는 아주 유용한 표현입니다.)

해석: 알려진 바에 의하면, 한국 예능 프로그램 <꽃보다 할배>는 이미 동방위성TV에 의해 도입되었고, 올해는 아마 할아버지들이 인기를 얻을 것 같다.

和《花样爷爷》一样,《爸爸去哪儿》也是引自韩国,这个节目在韩国叫《爸爸我们要去哪儿》,是韩国三大综艺节目之一

引自: ~에서 들여오다, 인용하다

~之一:~중 하나이다. 

해석: <꽃보다 할배>와 마찬가지로, <아빠 어디가>또한 한국에서 들어왔습니다. 이 프로그램은 한국에서 <아빠, 어디가> 라고 불립니다. 이것은 한국의 3대 예능프로그램 중 하나입니다. 

2단락:

另外两个节目中,《两天一夜》已落户四川卫视,<Running Man>也将在今年进军中国。

两天一夜: 1박 2일 

한국어와 순서가 반대이죠, 중국어는 2일 1박 이렇게 씁니다. 天은 낮을, 夜은 밤을 뜻합니다. 

落户: (타지에) 자리잡다. 정착하다

进军: (군대가 목적지로) 진군하다. 

한류의 영향력이 무서울 정도로 커지고 있다는 감정을 전달하기 위해 군대가 아군의 기지를 향해 진군하는 모습에 비유했습니다. 

해석: 다른 프로그램들 중에, <1박 2일>은 이미 사천위성TV에서 <런닝맨>은 올해 중국에 들어올 예정입니다.

记者从浙江卫视了解到,他们正在与SBS联合研发中国版的<Running Man>,暂定名为《跑起来,好兄弟》,节目有望在今年第四季度亮相。

从~了解到:~로 부터 들은바에 따르면

暂定名为: 暂(잠시,일단)定(정하다)名(이름을)为(~으로)

季度: 분기

亮相: 모습을 드러내다

해석: 기자가 절강위성TV로 부터 들은 바로는, 그들은 SBS 와 중국판 런닝맨을 현재 연합연구개발 중에 있으며,  프로그램이름은 '뛰어라 형제여'로 일단 정한 상황이며, 프로그램은 올해 4분기에 모습을 드러낼 예정입니다. 

다음 편에서 계속 3단락 부터 읽겠습니다. 

끝까지 읽어주셔서 감사합니다. 

사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기