보통 국내 신문을 통해서 중국 소식을 접하실 텐데요, 우리가 많이 접하는 중국 소식들은 이미 형성된 중국에 대한 이미지에 부합하는 내용만 집중되서 보도되는 경향이 있습니다. 그래서 더 다양한 현지 소식들이 궁금하시거나, 중국 현지 시각이 궁금하시다면 참고하실 만한 신문사를 추천해드리고자 합니다.
한국도 신문사의 정치이념에 따라 신문사의 어조가 다르듯이 중국도 마찬가지 입니다. 물론 한국이나 미국같이 언론 자유 지수가 높은 국가와는 정도의 차이는 있지만, 중국도 신문사 마다 정치 이념에 따라 신문의 개방성과 국수성의 정도에 차이가 있습니다.
먼저 저의 지도 교수님께서 추천해주신 신문사를 먼저 소개해드리겠습니다.
1. 차이신 미디어 CAIXIN (财信)
차이신 미디어난 차이신 그룹(The Caixin Insight Group)에 소속된 신문사 입니다. 차이신 그룹은 2015년에 설립되었고, 중국 기업 투자자들에게 경제 관련 데이터를 조사, 분석하는 서비스를 제공하는 회사에서 시작되었습니다. 그래서 차이신 미디어는 현재도 경제 정보지로 권위 있는 매체이며, 그 외 중국에 대해 비교적 중립적인 시각으로 소식을 전해주고 있습니다.
차이신 미디어는 차이신 글로벌 (CAIXIN GLOBAL) 이라는 영어 신문도 발간하고 있습니다. 주로 중국 관련 경제 소식을 전하고 있습니다. 위의 캡쳐화면과 같이 첫 화면에 핵심 기사의 헤드라인과, 기사의 한 줄 요약이 보기 좋게 정리 되어 있어서, 짧은 시간에 많은 기사의 내용을 훑어볼 수 있습니다.
경제 소식 외 중국 내 정치, 사회, 문화 등 다양한 소식을 다양하게 접하시고 싶으시다면, 중문판을 확인하셔야 합니다. 주의할 점은 유료 구독 서비스라는 점입니다. 일반 구독 서비스를 기준으로 일년에 498위안(8만 5천원), 한달에 58위안(만원) 입니다. (2020년 10월 12일 xCurrency환율 기준)
《남화조보》 또는 《사우스 차이나 모닝 포스트》는 홍콩의 신문으로 SCMP 그룹의 계열사입니다. 1903년에 설립되었으며 종이 신문과 인터넷 신문을 발행하고 있습니다. 소유주는 알리바바 그룹입니다. ( 출처: 위키백과)
냉전 시대에 중국에 대해 가장 정확한 소식을 알려주었던 신문으로 45세 이상 분들이 중국 소식을 알고 싶을 때 주로 참고하는 신문이라고 합니다. 영어신문이고 International, Hongkong, United States, Asia이렇게 네가지 Edition을 제공하고 있습니다. 관심 지역에 따라 더 세분화되고 심층적인 소식을 접하고 싶으시다면 사우스 차이나 모닝 포스트를 참고하시면 됩니다. 구독하지 않아도 차이신 미디어 보다는 좀 더 많은 기사에 접근할 수 있지만, 이 또한 어느 정도 제한이 있어서, 제대로 신문을 읽고 싶으시다면 구독을 추천드립니다. 가격은 1년 정기 구독 기준 한달 8달러 입니다. CAIXIN보다 조금 저렴합니다.
이 두 신문사는 중국 공산당의 입장을 대변해 주는 대표적인 신문입니다. 환구시보 2020년 10월 12일 톱기사로 북한의 노동당 창당 75주년 행사의 월병식 사진을 걸었네요. 우측에 톱기사는 보통 시진핑 주석의 핵심 연설과 정책에 대해 주로 소개합니다. www.huanqiu.com/
인민일보는 중국 공산당의 가장 대표적인 선전매체 입니다. 시진핑 주석의 어록, 시진핑 주석의 정책에 대한 소개와 해설을 홈페이지 첫 화면에 선전하고 있습니다. 인민일보는 한국어판도 제공합니다. people.com.cn/
5. 신화통신사(新华社)
新华社는 엄격히 말하면 신문사라기 보다는 통신사 입니다. 아래 사진에서 보시는 것처럼, 정부기관이며, 창립자는 중국 공산당, 모기업은 중화인민공화국 국무원입니다. 위에서 보여드린 신문사들의 정부 관련 주요 헤드라인은 신화통신사의 지침에 따릅니다. 다시말해 중국 언론사의 지휘기관이라고 할 수 있습니다.
정리
신문의 개방적인 정도는 다음과 같이 정리될 수 있습니다.
차이신 미디어, South China Morning Post > 신경보, 남방주간>환구시보,인민일보
我没家人 , 我老婆十年前,就跟别人跑了。 wǒ méi jiā rén , wǒ lǎo pó shí nián qián ,jiù gēn bié rén pǎo le 。 가족이 없어요.마누라는 10년전에 딴놈이랑 도망갔어요.
不好意思 미안해요.
没,没事 괜찮아요.
其实我跟你一样,我也没有家可以回。 qí shí wǒ gēn nǐ yī yàng ,wǒ yě méi yǒu jiā kě yǐ huí 。 사실 저도 그래요. 저도 돌아갈 집이 없어요.
室友们都跟躲鬼似的躲着我 shì yǒu men dōu gēn duǒ guǐ sì de duǒ zhe wǒ 룸메들이 절 귀신대하듯 해요.
为什么 왜요? 不知道,我也不在乎。 몰라요. 신경안써요.
彤彤,你睡了没? 통아, 자?
没 아직
刚才回来的是倪姐姐吧? 방금 들어온 사람 진언니겠지?
应该是吧 아마도?
又这么晚,真是不知悔改 yòu zhè me wǎn ,zhēn shì bú zhī huǐ gǎi 또 이렇게 늦었어, 진짜 부끄러운 줄도 모른다니까! 悔改 huǐ gǎi 회개하다
你有没有觉得膈应 nǐ yǒu méi yǒu jiào dé gé yīng 좀 구역질 나지 않아? 膈应 gé yīng 구역질나다
倪姐姐成天出去跟男人鬼混,万一得了什么病,传染给我们怎么办呀 ní jiě jiě chéng tiān chū qù gēn nán rén guǐ hún ,wàn yī dé le shí me bìng ,chuán rǎn gěi wǒ men zěn me bàn ya 그 언니 왠 종일 남자랑 뒹구는데, 만에 하나 무슨 병이라도 걸려서 우리한테 옮기면 어떡해?
成天 종일 鬼混 뒹굴다 万一 만에 하나 传染给 ~ 에게 전염시키다
是,是挺膈应的。 shì ,shì tǐng gé yīng de 。 그르게. 완전 구역질 나네
大叔,又来啦 아저씨~ 또 오셨네요.
你没事吧? 괜찮은거죠?
我能有什么事啊? 제가 무슨 일이 있겠어요?
她们这是拿我当艾滋病毒啊 tā men zhè shì nà wǒ dāng ài zī bìng dú ā 애들이 절 에이즈 바이러스 취급을 해요. 艾滋病毒 에이즈 바이러스 拿A当B A를 B취급하다
不过,我也不是不能理解她们, 烦死了。 bú guò ,wǒ yě bú shì bú néng lǐ jiě tā men , fán sǐ le 。 근데 저도 걔네 그러는 게 이해가 돼요. 아~ 짜증나.
原来是这样, 你跟我说这些,合适吗? yuán lái shì zhè yàng , nǐ gēn wǒ shuō zhè xiē ,hé shì ma ? 그렇군요. 근데 이런 이야기를 저한테 해도 돼요? 合适 적절하다
说什么呀?你是说我傍大款的事啊? shuō shí me ya ?nǐ shì shuō wǒ bàng dà kuǎn de shì ā ? 어떤 이야기요? 제가 꽃뱀 짓이나 산다는 이야기요?
那有怎么了? 我有不跟你谈恋爱! nà yǒu zěn me le ? wǒ yǒu bú gēn nǐ tán liàn ài ! 뭐 어때요? 제가 아저씨랑 연애할 것도 아니고.
怎么,难道你有这样的打算 zěn me ,nán dào nǐ yǒu zhè yàng de dǎ suàn 왜요. 저랑 연애할 생각이셨어요? 打算 계획
干吗把自己说的那么难听啊? gàn ma bǎ zì jǐ shuō de nà me nán tīng ā ? 왜 스스로를 그렇게 나쁘게 이야기해요? 难听 nán tīng 반대어: 好听
她们就是这么看我的。 tā men jiù shì zhè me kàn wǒ de 。 제 룸메들이 절 이렇게 봐요.
那,你打算怎么办? 搬出去? nà ,nǐ dǎ suàn zěn me bàn ? bān chū qù ? 앞으로 어쩔 생각인데요? 이사가게요? 搬出去 이사나가다
她们让我搬,我也只能搬了呀 tā men ràng wǒ bān ,wǒ yě zhī néng bān le ya 뭐 가라면 가야죠. 只能 ~ 할 수밖에 없다
可我凭什么呀? 我做错什么了? kě wǒ píng shí me ya ? wǒ zuò cuò shí me le ? 근데, 제가 왜 그래야 돼요? 뭘 그렇게 잘못해서? 凭什么 도데체 왜
你撒谎了 nǐ sā huǎng le 거짓말을 했잖아요.
我撒谎了? 你以为她们不撒谎吗? wǒ sā huǎng le ? nǐ yǐ wéi tā men bú sā huǎng ma ? 거짓말? 뭐 걔네는 거짓말 안 하는 줄 아세요?
她们更离谱 tā men gèng lí pǔ 걔네는 더해요. 离谱 lí pǔ
说是上辅导班,问家里人要了钱,去买衣服买化妆品 shuō shì shàng fǔ dǎo bān ,wèn jiā lǐ rén yào le qián ,qù mǎi yī fú mǎi huà zhuāng pǐn 학원간다고 돈 받아서 옷 사고, 화장품사고 辅导班 학원
生病了请假,实际呢?跟男朋友出去约会去了。 shēng bìng le qǐng jiǎ ,shí jì ne ?gēn nán péng yǒu chū qù yuē huì qù le 。 아프다고 학교 빼먹고 남친이랑 데이트간다구요. 请假 휴가내다 实际 실제로 约会 데이트
偷用我的衣服,化妆品,包,被我逮着了死活不承认 tōu yòng wǒ de yī fú ,huà zhuāng pǐn ,bāo ,bèi wǒ dǎizháo le sǐ huó bú chéng rèn 몰래 제 옷이랑 화장품 가방 가져다 써놓고는 저한테 걸리면 죽었다 깨도 아니라고 딱 잡아떼요. 偷用 몰래 사용하다 逮着 dǎizháo걸리다
像我这样的,个个都说自己是大学生,这样可能比较受欢迎吧。 xiàng wǒ zhè yàng de ,gè gè dōu shuō zì jǐ shì dà xué shēng ,zhè yàng kě néng bǐ jiào shòu huān yíng ba 。 저 같은 애들, 열이면 열 다 자기가 대학생이라고 하고 다녀요. 그래야 다들 좋아하니까. 受欢迎 환영받는다
可是我,我从来没说过这种话 kě shì wǒ ,wǒ cóng lái méi shuō guò zhè zhǒng huà 근데 전요. 전 정말 단 한 번도 대학생이라고 한 적 없어요.
跟她们比我简直就是道德的典范。 gēn tā men bǐ wǒ jiǎn zhí jiù shì dào dé de diǎn fàn 다른 애들에 비하면, 오히려 전 법 없이도 살 사람이라구요. 道德 도덕 典范 모범
笑什么呀? xiào shí me ya ? 왜 웃어요?
嘲笑我呀? cháo xiào wǒ ya ? 지금 저 비웃어요? 嘲笑 비웃다
真的,我轻易不说谎的,说谎多累呀 zhēn de ,wǒ qīng yì bú shuō huǎng de ,shuō huǎng duō lèi ya 정말이에요. 전 아무렇게나 거짓말이나 하고 다니지 않아요. 거짓말 너무 힘들잖아요. 轻易 qīng yì 아무렇게나
可你还是对你的室友说谎了,你宁可说谎也要跟他们住在一起。为什么? kě nǐ hái shì duì nǐ de shì yǒu shuō huǎng le ,nǐ níng kě shuō huǎng yě yào gēn tā men zhù zài yī qǐ 。wéi shí me ? 하지만 룸메들에게는 거짓말을 한 거나 같아요. 왜 거짓말을 하면서까지 같이 살고 싶은거예요? 宁可 níng kě ~ 하면서도. ~하면서 까지
你不是说好半年就还钱的吗? nǐ bú shì shuō hǎo bàn nián jiù huánqián de ma ? 반년 있다가 돈 갚는다고 했잖아요 还钱 huánqián 돈을 돌려주다, 빌린돈을 갚다
可我现在拿不出钱来 kě wǒ xiàn zài ná bú chū qián lái 근데 지금은 돈 나올 데가 없는데 어떡해?
可是我这的没钱了 kě shì wǒ zhè de méi qián le 저 정말 돈이 없어요.
你怎么这么烦哪,我不是个你说了吗,有钱就还你,你怎么回事啊你。 nǐ zěn me zhè me fán nǎ ,wǒ bú shì gè nǐ shuō le ma ,yǒu qián jiù hái nǐ ,nǐ zěn me huí shì ā nǐ 。 성가시게 정말 왜이래, 돈 생기면 준다고 했잖아! 대체 왜 이러는거야?
给我滚一边去, 你知道什么在这儿啰唆 gěi wǒ gǔn yī biān qù , nǐ zhī dào shí me zài zhè ér luō suo 꺼져! 니가 뭔데 와서 이래라 저래라야? 滚 꺼져 啰唆 luō suo 잔소리하다
再废话,连你一块打 zài fèi huà ,lián nǐ yī kuài dǎ 헛소리 해대면 같이 때려버릴라니까. 废话 헛소리 一块 같이
再怎么样也不能打人哪 zài zěn me yàng yě bú néng dǎ rén nǎ 아무리 그래도 사람을 때리면 안되죠.
行, 那我报警 háng , nà wǒ bào jǐng 좋아요, 신고할게요!
你找死啊你 nǐ zhǎo sǐ ā nǐ 이게 아주 죽을려고!
算了 算了 算了 suàn le suàn le suàn le 됐어 됐어
今天先这样吧 오늘은 이정도만 하고 가자
多管闲事 duō guǎn xián shì 왠 참견이래, 진짜
算你走运啊 suàn nǐ zǒu yùn ā 운 좋은 줄 알아! 走运 dnsdl 운이 좋다
狐狸精,要是再有下次,老娘绝不会放过你。 hú lí jīng ,yào shì zài yǒu xià cì ,lǎo niáng jué bú huì fàng guò nǐ 。 이 여우년, 또 이런 일 있으면 그땐 진짜 이 정도로 안 끝나. 绝 jué 절대 绝对의 줄임말 放过 놓아주다
离阮峰远点 lí ruǎn fēng yuǎn diǎn 내 남편한테서 떨어져. 阮峰 남편 이름
再勾搭他,下次把你给打死 zài gōu dā tā ,xià cì bǎ nǐ gěi dǎ sǐ 한 번 더 꼬리치면, 아주 니 년 죽여버릴꺼야.
还好吗? hái hǎo ma ? 괜찮으세요?
能动吧? néng dòng ba ? 일어날 수 있으시겠어요?
能动的话那就快起来吧.这是店门口,别妨碍别人进店。 néng dòng de huà nà jiù kuài qǐ lái ba .zhè shì diàn mén kǒu ,bié fáng ài bié rén jìn diàn 。 그럼 얼른 일어나세요. 여긴 매장 앞이라, 고객님들한테 방해가되서요. 店 매장 门口 입구 妨碍 fáng ài 방해되다
欢迎下次光临 huān yíng xià cì guāng lín 다음에 또 오세요
来,看看吧 怎么样?满意吧? lái ,kàn kàn ba zěn me yàng ?mǎn yì ba ? 자, 한 번 보세요. 어때요? 마음에 들죠?
真的挺不错的。签合同吧。我定了。 zhēn de tǐng bú cuò de 。qiān hé tóng ba 。wǒ dìng le 。 네. 진짜 좋아요. 계약할게요. 전 결정했어요. 签合同 qiān hé tóng 계약하다
盛楠回来了。 来来来,我给你介绍一下这位新室友.他叫倪瑾, 她定下来要租了 shèng nán huí lái le 。 lái lái lái ,wǒ gěi nǐ jiè shào yī xià zhè wèi xīn shì yǒu .tā jiào ní jǐn , tā dìng xià lái yào zū le 너도 왔구나. 자, 새 룸메이트 소개해줄게. 이름은 니진이고, 여기 살기로 했단다.
(你好,你好)这间房间呀,她打算一个人都把它租下来。 (nǐ hǎo ,nǐ hǎo )zhè jiān fáng jiān ya ,tā dǎ suàn yī gè rén dōu bǎ tā zū xià lái 。 혼자 방 하나를 다 빌리겠다는구나.
一个人组? yī gè rén zǔ ? 혼자요?
吃完了吗?吃完了我们就走吧。再晚要赶不上音乐会了。 chī wán le ma ?chī wán le wǒ men jiù zǒu ba 。zài wǎn yào gǎn bú shàng yīn lè huì le 。 다 먹었어요? 그럼 얼른 가요. 음악회 늦을라. 赶不上 시간이 맞추어 가지 못하다 音乐会 음악회
好的,我们走吧 (欢迎下次光临) hǎo de ,wǒ men zǒu ba (huān yíng xià cì guāng lín ) 그래 가자
往事 [wǎngshì] 지난 낯 不堪回首 [bù kān huí shǒu] 차마 지난날을 돌이켜 볼 수 없다.
你别跑,你别跑呀 도망가지마랏~
我们这一行,要独自面对一个陌生人, wǒmen zhè yīxíng , yào dúzì miànduì yígè mòshēngrén 이 업종은 혼자서 낯선 사람을 상대해야 하니 | 独自 dúzì 혼자서 面对 miànduì 상대하다 陌生人 mòshēngrén낯선 사람
完全不知道会发生什么,简直就是高危行业。 wánquán bù zhīdào huì fāshēng shénme , jiǎnzhí jiùshì gāowēi hángyè 어떤 위험이 닥칠지 한치 앞도 알 수가 없어요. 그야말로 고위험군 업종이란거죠.
高危行业 gāowēi hángyè 고위험군 업종
第三,不找没钱的屌丝男 dìsān,bùzhǎoméiqiándediǎosīnán 셋째, 돈없는 찌질남은 안 만나요.
经济能力永远最重要 jīngjì nénglì yǒngyuǎn zuì zhòngyào 경제력이 제일 중요하잖아요.
那边就是活生生的血泪史 nàbiānjiùshìhuóshēngshēngdexuèlèishǐ 저기 저 사람이 살아있는 피눈물의 역사에요.
你赔得起吗,你脑子是不是坏掉了 nǐ péidéqǐ ma , nǐ nǎozi shìbúshì huàidiào le 너 물어 줄 수 있어? 생각이 있는 거야 없는 거야? 동사+ 得起 déqǐ ~할 경제적 능력이 있다 买得起/ 吃得起/ 住得起 동사+ 不起déqǐ ~할 경제적 능력이 없다 买不起/ 吃不起/住不起
七年前,老板娘恋爱了。 qīnián qián , lǎobǎnniáng liànài le 7년 전, 저기 저 여사장님은 연애를 했어요.
对方很豪。 duìfāng hěnháo 상대는 돈이 넘나 많은 남자였죠.
豪 háo 부자
每次见面都送她礼物。 Měicìjiànmiàn dōusòngtālǐwù 만날 때마다 선물을 사줬대요.
你们说,倪瑾不是大学生。肯定也不用交学费。 nǐ men shuō ,ní jǐn bú shì dà xué shēng 。kěn dìng yě bú yòng jiāo xué fèi 그럼, 그 언니는 학생도 아니라 학비로 안낼꺼고,
交学费 학비를 내다
也从来没见她往家里寄过钱,那她做这些事是图什么呀? yě cóng lái méi jiàn tā wǎng jiā lǐ jì guò qián ,nà tā zuò zhè xiē shì shì tú shí me ya ? 집에다 돈을 부치는 거 같지도 않은데, 그럼 뭐 때문에 그러고 다니는 걸까?
从来没 한 번도 ~ 것을 ~하지 못했다. 寄 송금하다 图 ~ : ~를 위해
也是是为了生活更轻松一点 yě shì shì wéi le shēng huó gèng qīng sōng yī diǎn 아마…그냥 더 편히 살려고?
可能吧 kě néng ba 아마도?
最近这样的新闻多了。 zuì jìn zhè yàng de xīn wén duō le 。 왜 요새 그런 기사도 많잖아.
花老男人钱也就算了,还有不少小三上位的呢 huā lǎo nán rén qián yě jiù suàn le ,hái yǒu bú shǎo xiǎo sān shàng wèi de ne 영감님들 돈 쓰면서 사는 첩들이 적지 않다고. 小三 첩 (엄청 많이 쓰입니다)
这都是些什么歪风邪气呀! zhè dōu shì xiē shí me wāi fēng xié qì ya ! 에효, 말세야 말세 歪风邪气 wāi fēng xié qì 좋지 않은 풍조
现在的年轻人怎么都这样 xiàn zài de nián qīng rén zěn me dōu zhè yàng 요새 젊은이들은 어쩜 다들 그런지….
我刚刚说话的口气,是不是又很大妈呀 wǒ gāng gāng shuō huà de kǒu qì ,shì bú shì yòu hěn dà mā ya (헐) 나 방금 말투, 또 아줌마 같았지?
口气 말투 大妈 dà mā 아줌마(폄하어, 큰소리 치고 뻔뻔한 중국의 아주머니를 지칭함) 중립적인 아줌마는 阿姨 āyí 명사 앞에 아주라는 뜻의 很 부사를 붙이는 경우가 가끔 있는데, 很 大妈 아주 아줌마 같은 很中国 아주 중국 같은, 중국의 느낌이 나는 이렇게도 쓰입니다.
我一个人吃不了这么多 wǒ yī gè rén chī bú le zhè me duō 나 혼자 이 많은 걸 어떻게 다 먹어? V+不了=V 하지 못하다
下次别买了 xià cì bié mǎi le 다음부터는 사지마.
我买我的。吃不吃是你们的事儿! wǒ mǎi wǒ de 。chī bú chī shì nǐ men de shì ér ! 사고 말고는 내가 정해. 먹던 말던 알아서 해.
奶奶,早啊 nǎi nǎi ,zǎo ā 좋은아침 이에요.
早,锻炼去啊 zǎo ,duàn liàn qù ā 응, 운동가니?
是啊,奶奶看花呐? shì ā ,nǎi nǎi kàn huā nà ? 네, 꽃 보고 계신가봐요?
不,我在看花盆上的瓢虫呢 bú ,wǒ zài kàn huā pén shàng de piáo chóng ne 아니, 꽃이 아니라, 무당벌레를 보고 있었어. 花盆 huā pén 화분 瓢虫 piáo chóng 무당벌레
瓢虫? piáo chóng 무당벌레요?
你看啊!忙忙碌碌地往前爬却没有注意到自己头顶上有鲜花。 nǐ kàn ā !máng máng lù lù dì wǎng qián pá què méi yǒu zhù yì dào zì jǐ tóu dǐng shàng yǒu xiān huā 보렴, 무당벌레는 분주히 앞만 보고 오르느라, 머리 위에 핀 예쁜 꽃은 보지 못한단다.
忙忙碌碌 máng máng lù lù 분주히 头顶 tóu dǐng 머리위
所以啊,偶尔也要留意一下。那些自己平时没有看到或者是不在意的风景。 suǒ yǐ ā ,ǒu ěr yě yào liú yì yī xià . nà xiē zì jǐ píng shí méi yǒu kàn dào huò zhě shì bú zài yì de fēng jǐng 。 그러니, 가끔은 마음을 좀 기울여야 해. 사느라 바빠서 평소에 돌아보지 못한 것들에 대해서 말이야. 偶尔 가끔 留意 마음을 기울다 不在意 신경 쓰지 않다.
최친애적니 전체 내용 정리는 2편에서 계속됩니다. 뒷 내용을 보시려면 아래 링크를 눌러주세요
无论 wúlùn 접속사 …에도 불구하고 [물론 하고, 막론하고]. …에 관계없이 刮风下雨 guāfēngxiàyǔ의역: 비가 오나 눈이 오나 一年三百六十五天 yìnián sānbǎiliùshíwǔtiān 1년 365일 要么~ 要么~ yàome ~ yàome~ ~ 아님 ~ 두 가지 이상을 나열하여 그중 하나의 (선택의) 가능성을 나타냄]
22. 看来又没成
kànláiyòuméichéng 보아하니,, 또 공쳤구먼.
看来 kànláiyòuméichéng 보아하니,, 또 공쳤구먼. 没成 méichéng 공치다
23. 盛楠姐的日程,都快赶上一线明星了,哪儿有时间
shèngnánjiěderìchéng, dōukuàigǎnshàng yīxiànmíngxīng le, nǎéryǒushíjiān 그 언니는 스케줄이 정상급 연예인인데, 그럴 시간이 어딨겠어