'최친애적니5화'에 해당되는 글 2건

  1. 2020.10.07 [최친애적니] 最亲爱的你 5화 전체 내용 (2) 1
  2. 2020.10.07 [최친애적니] 最亲爱的你 5화 전체 내용 (1) 3
posted by 별에서온나 2020. 10. 7. 14:48

최친애적니 5화 전체 내용 1편 에 이어서 올립니다. 


老样子  
lǎo yàng zǐ 
늘 마시던걸로요


偶尔也要留意一下。 那些自己平时没有看到或者是不在意的风景。
ǒu ěr yě yào liú yì yī xià 。 nà xiē zì jǐ píng shí méi yǒu kàn dào huò zhě shì bú zài yì de fēng jǐng 。
그러니, 가끔은 마음을 좀 기울여야 해. 사느라 바빠서 평소에 돌아보지 못한 것들에 대해서 말이야.  

你怎么了?
nǐ zěn me le ?
왜?


倪姐姐昨天又带夜宵回来了?
ní jiě jiě zuó tiān yòu dài yè xiāo huí lái le ?
진언니 어제 또 야식 가져 왔어요?

好像是吧  
hǎo xiàng shì ba
그런듯?

这都连续三天了。
zhè dōu lián xù sān tiān le 。  
벌써 3일째에요.
连续 lián xù 연속

以前你们不是都抢着吃吗? 别浪费了,还挺贵的。
yǐ qián nǐ men bú shì dōu qiǎng zhe chī ma ? bié làng fèi le ,hái tǐng guì de 。
전엔 다들 없어서 못 먹더니, 암튼 버리지마. 비싼거니까.

我先走啦 
wǒ xiān zǒu lā 
먼저 간다~


马卡龙? 小春你买的?啊~? 
mǎ kǎ lóng ? xiǎo chūn nǐ mǎi de ?háo ā ~? 
마카롱~? 춘이가 산고야~? 고급진데~?

是倪谨姐姐带回来的。 
shì nǐ jìn jiě jiě dài huí lái de 。
니진 언니가 사온거.

你怎么不早说呀?扔了扔了,赶紧扔了! 
nǐ zěn me bú zǎo shuō ya ?rēng le rēng le ,gǎn jǐn rēng le !
왜 이제 말해~? 버려버려. 얼른 갖다 버려!

可是盛楠接说不要浪费 
kě shì shèng nán jiē shuō bú yào làng fèi
 근데 남언니가 버리지 말랬는데…?

林小纯,你能不能有点骨气呀? 
lín xiǎo chún ,nǐ néng bú néng yǒu diǎn gǔ qì ya ?
임소춘씨, 줏대가 좀 있어야 하지 않겠습니까?  

用不干不净的钱买的东西,那东西能吃吗?
yòng bú gàn bú jìng de qián mǎi de dōng xī ,nà dōng xī néng chī ma ?
깨끗하지 못한 돈으로 산 이 음식들, 먹을 수 있니?

你吃了不怕拉肚子啊!
nǐ chī le bú pà lā dù zǐ ā !
이 음식들을 먹어서야 되겠냐고요? 먹고 탈나면 어쩌시려구요!
拉肚子 배탈나서 설사하다

糖衣炮弹 
táng yī pào dàn
사.탕.발.림 


看什么看,有话直说  
kàn shí me kàn ,yǒu huà zhí shuō 
뭘봐요? 할말있음 하세요.

光看不吱声算什么呀?
guāng kàn bú zī shēng suàn shí me ya ?
 쳐다 보기만 하고 한마디도 못하시니…
吱声 zīshēng 소리를 내다

没,,,没有  对不起  
méi ,,,méi yǒu   duì bú qǐ
아..아닙니다. 미안합니다.

大叔最近常来呀? 
dà shū zuì jìn cháng lái ya ? 
아저씨, 요즘 자주 오시네요?

这种地方根本就不适合你 
zhè zhǒng dì fāng gēn běn jiù bú shì hé nǐ
 이런 곳은 아저씨랑 안 어울려요.

根本 전혀
适合 어울리다

你自己不觉得尴尬吗?
nǐ zì jǐ bú jiào dé gān gà ma ?
아저씨가 생각하기에도 좀 뻘쭘하죠?

我知道, 但是我没什么地方可去。
wǒ zhī dào , dàn shì wǒ méi shí me dì fāng kě qù 。
 네 압니다. 그런데 달리 갈 곳이 없어요.

被家人赶出来啦? 
bèi jiā rén gǎn chū lái lā ? 
식구들한테 쫒겨났어요? 

我没家人 , 我老婆十年前,就跟别人跑了。 
wǒ méi jiā rén  , wǒ lǎo pó shí nián qián ,jiù gēn bié rén pǎo le 。
 가족이 없어요.마누라는 10년전에 딴놈이랑 도망갔어요. 

不好意思 미안해요.

没,没事 괜찮아요.

其实我跟你一样,我也没有家可以回。 
qí shí wǒ gēn nǐ yī yàng ,wǒ yě méi yǒu jiā kě yǐ huí 。  
 사실 저도 그래요. 저도 돌아갈 집이 없어요.

室友们都跟躲鬼似的躲着我 
shì yǒu men dōu gēn duǒ guǐ sì de duǒ zhe wǒ
룸메들이 절 귀신대하듯 해요. 

为什么 왜요?
不知道,我也不在乎。 몰라요. 신경안써요.

彤彤,你睡了没? 
통아, 자?
  

아직

刚才回来的是倪姐姐吧?
방금 들어온 사람 진언니겠지?

应该是吧
아마도?

又这么晚,真是不知悔改 
yòu zhè me wǎn ,zhēn shì bú zhī huǐ gǎi 
또 이렇게 늦었어, 진짜 부끄러운 줄도 모른다니까!
悔改 huǐ gǎi 회개하다

你有没有觉得膈应 
nǐ yǒu méi yǒu jiào dé gé yīng 
좀 구역질 나지 않아?
膈应 gé yīng 구역질나다

倪姐姐成天出去跟男人鬼混万一得了什么病,传染给我们怎么办呀
ní jiě jiě chéng tiān chū qù gēn nán rén guǐ hún ,wàn yī dé le shí me bìng ,chuán rǎn gěi wǒ men zěn me bàn ya
그 언니 왠 종일 남자랑 뒹구는데, 만에 하나 무슨 병이라도 걸려서 우리한테 옮기면 어떡해?

成天 종일
鬼混 뒹굴다
万一 만에 하나
传染给 ~ 에게 전염시키다

是,是挺膈应的。 
shì ,shì tǐng gé yīng de 。
그르게. 완전 구역질 나네 


大叔,又来啦 
아저씨~ 또 오셨네요.

你没事吧?
 괜찮은거죠?

我能有什么事啊?
제가 무슨 일이 있겠어요?

她们这是当艾滋病毒啊 
tā men zhè shì nà wǒ dāng ài zī bìng dú ā 
애들이 절 에이즈 바이러스 취급을 해요. 
艾滋病毒 에이즈 바이러스 
拿A当B A를 B취급하다

不过,我也不是不能理解她们, 烦死了。 
bú guò ,wǒ yě bú shì bú néng lǐ jiě tā men , fán sǐ le 。
근데 저도 걔네 그러는 게 이해가 돼요. 아~ 짜증나.

原来是这样, 你跟我说这些,合适吗?
yuán lái shì zhè yàng , nǐ gēn wǒ shuō zhè xiē ,hé shì ma ?
그렇군요. 근데 이런 이야기를 저한테 해도 돼요?
合适 적절하다

说什么呀?你是说我傍大款的事啊?
shuō shí me ya ?nǐ shì shuō wǒ bàng dà kuǎn de shì ā ?
어떤 이야기요? 제가 꽃뱀 짓이나 산다는 이야기요? 

那有怎么了? 我有不跟你谈恋爱! 
nà yǒu zěn me le ? wǒ yǒu bú gēn nǐ tán liàn ài !
뭐 어때요? 제가 아저씨랑 연애할 것도 아니고.

怎么,难道你有这样的打算  
zěn me ,nán dào nǐ yǒu zhè yàng de dǎ suàn
왜요. 저랑 연애할 생각이셨어요?  
打算 계획

没有
 아닙니다.

你看,连你也觉得我是狐狸精吧。
nǐ kàn ,lián nǐ yě jiào dé wǒ shì hú lí jīng ba 
보세요. 아저씨도 절 여우라고 생각하시잖아요.
狐狸精 여우, 꽃뱀

干吗把自己说的那么难听啊? 
gàn ma bǎ zì jǐ shuō de nà me nán tīng ā ?
왜 스스로를 그렇게 나쁘게 이야기해요?
难听  nán tīng  반대어: 好听 

她们就是这么看我的。 
tā men jiù shì zhè me kàn wǒ de 。
제 룸메들이 절 이렇게 봐요.

那,你打算怎么办? 搬出去? 
nà ,nǐ dǎ suàn zěn me bàn ? bān chū qù ?
앞으로 어쩔 생각인데요? 이사가게요?
搬出去 이사나가다

她们让我搬,我也只能搬了呀 
tā men ràng wǒ bān ,wǒ yě zhī néng bān le ya
뭐 가라면 가야죠.
只能 ~ 할 수밖에 없다

可我凭什么呀? 我做错什么了?
kě wǒ píng shí me ya ? wǒ zuò cuò shí me le ?
근데, 제가 왜 그래야 돼요? 뭘 그렇게 잘못해서? 
凭什么 도데체 왜

撒谎了 
nǐ sā huǎng le
거짓말을 했잖아요. 

我撒谎了? 你以为她们不撒谎吗?
wǒ sā huǎng le ? nǐ yǐ wéi tā men bú sā huǎng ma ?
거짓말? 뭐 걔네는 거짓말 안 하는 줄 아세요?

她们更离谱 
tā men gèng lí pǔ
걔네는 더해요.
离谱   lí pǔ

说是上辅导班,问家里人要了钱,去买衣服买化妆品 
shuō shì shàng fǔ dǎo bān ,wèn jiā lǐ rén yào le qián ,qù mǎi yī fú mǎi huà zhuāng pǐn
학원간다고 돈 받아서 옷 사고, 화장품사고
辅导班 학원

生病了请假实际呢?跟男朋友出去约会去了。
shēng bìng le qǐng jiǎ ,shí jì ne ?gēn nán péng yǒu chū qù yuē huì qù le 。  
아프다고 학교 빼먹고 남친이랑 데이트간다구요.
请假 휴가내다
实际 실제로
约会 데이트


偷用我的衣服,化妆品,包,被我逮着了死活不承认 
tōu yòng wǒ de yī fú ,huà zhuāng pǐn ,bāo ,bèi wǒ dǎizháo le sǐ huó bú chéng rèn
몰래 제 옷이랑 화장품 가방 가져다 써놓고는 저한테 걸리면 죽었다 깨도 아니라고 딱 잡아떼요. 
偷用 몰래 사용하다
逮着 dǎizháo 걸리다

像我这样的,个个都说自己是大学生,这样可能比较受欢迎吧。
xiàng wǒ zhè yàng de ,gè gè dōu shuō zì jǐ shì dà xué shēng ,zhè yàng kě néng bǐ jiào shòu huān yíng ba 。
 저 같은 애들, 열이면 열 다 자기가 대학생이라고 하고 다녀요. 그래야 다들 좋아하니까.
受欢迎 환영받는다

可是我,我从来没说过这种话 
kě shì wǒ ,wǒ cóng lái méi shuō guò zhè zhǒng huà 
근데 전요. 전 정말 단 한 번도 대학생이라고 한 적 없어요.

跟她们比我简直就是道德的典范。 
gēn tā men bǐ wǒ jiǎn zhí jiù shì dào dé de diǎn fàn 
다른 애들에 비하면, 오히려 전 법 없이도 살 사람이라구요.
道德 도덕
典范 모범


笑什么呀?
xiào shí me ya ?
왜 웃어요? 

嘲笑我呀? 
cháo xiào wǒ ya ?
지금 저 비웃어요?
嘲笑 비웃다

真的,我轻易不说谎的,说谎多累呀 
zhēn de ,wǒ qīng yì bú shuō huǎng de ,shuō huǎng duō lèi ya
정말이에요. 전 아무렇게나 거짓말이나 하고 다니지 않아요. 거짓말 너무 힘들잖아요.
轻易  qīng yì 아무렇게나

可你还是对你的室友说谎了,你宁可说谎也要跟他们住在一起。为什么?
kě nǐ hái shì duì nǐ de shì yǒu shuō huǎng le ,nǐ níng kě shuō huǎng yě yào gēn tā men zhù zài yī qǐ 。wéi shí me ?
하지만 룸메들에게는 거짓말을 한 거나 같아요. 왜 거짓말을 하면서까지 같이 살고 싶은거예요?
宁可 níng kě ~ 하면서도. ~하면서 까지


你不是说好半年就还钱的吗?
nǐ bú shì shuō hǎo bàn nián jiù huánqián de ma ?
반년 있다가 돈 갚는다고 했잖아요 
还钱 huánqián 돈을 돌려주다, 빌린돈을 갚다

可我现在拿不出钱来 
kě wǒ xiàn zài ná bú chū qián lái
근데 지금은 돈 나올 데가 없는데 어떡해?

可是我这的没钱了 
kě shì wǒ zhè de méi qián le
저 정말 돈이 없어요.

你怎么这么烦哪,我不是个你说了吗,有钱就还你,你怎么回事啊你。
nǐ zěn me zhè me fán nǎ ,wǒ bú shì gè nǐ shuō le ma ,yǒu qián jiù hái nǐ ,nǐ zěn me huí shì ā nǐ 。
성가시게 정말 왜이래, 돈 생기면 준다고 했잖아! 대체 왜 이러는거야?

别撕啊,舅妈  
bié sī ā ,jiù mā
찢지마세요. 외숙모. 

怎么回事, 烦不烦  
zěn me huí shì , fán bú fán 
이게 무슨일이야. 어휴 성가셔.

舅妈,开门 
jiù mā ,kāi mén
외숙모, 문 열어 보세요!

快上车吧 타세요


阮总 好久不见
ruǎn zǒng  hǎo jiǔ bú jiàn
완대표님, 오랜만이에요 (好久不见)

好巧啊! 
hǎo qiǎo ā ! 
(이런대서 뵙다니) 신기하네요.
好巧啊!  우연히 만났을 때, 또는 우연의 일치일 때 아주 자주 쓰입니다.

不巧,我是专程过来找你的 
bú qiǎo ,wǒ shì zhuān chéng guò lái zhǎo nǐ de 
아니, 내가 일부러 찾아온거야.
专程 일부러

你现在过得还好吗? 
nǐ xiàn zài guò dé hái hǎo ma ? 
요즘 잘 지내는거야?

我挺好的,你跟你太太都还好吧? 
wǒ tǐng hǎo de ,nǐ gēn nǐ tài tài dōu hái hǎo ba ?  
 저야 잘 지내죠. 사모님이랑 잘 지내시죠?

其实我跟她已经冷战了一年多的时间了。 
qí shí wǒ gēn tā yǐ jīng lěng zhàn le yī nián duō de shí jiān le 。 
사실 그 여자랑 안보고 산지 1년 넘었어.
冷战 냉전, 사이가 좋지 않다

所以,小瑾, 我一生抱歉 
suǒ yǐ ,xiǎo jǐn , wǒ qiàn nǐ yī shēng bào qiàn 
그래서 말인데, 진.내가 사과할게.
欠 빚지다
一生 일생의
抱歉 사과

我还有约,我先走了。
wǒ hái yǒu yuē ,wǒ xiān zǒu le 。
 제가 약속이 있어서,,,먼저 갈게요.

你要是真有事的话,就不会在酒吧带着了 
nǐ yào zhēn yǒu shì de huà ,jiù bú huì zài jiǔ ba dài zhe le
정말 지금 가야 할 일이 있는 거라면, 이 bar에서 시간 죽이고 있지는 않았을 텐데? 
要是 만약

对不起,她确实有事,是我请她去给我帮个忙的。
duì bú qǐ ,tā què shí yǒu shì ,shì wǒ qīng tā qù gěi wǒ bāng gè máng de 。
미안하지만, 진씨는 지금 가봐야해요. 제가 뭘 좀 도와달라고 부탁드렸거든요.

好, 小瑾,如果你真的有事,我也不勉强你。但是没想到你现在….. 
hǎo , xiǎo jǐn ,rú guǒ nǐ zhēn de yǒu shì ,wǒ yě bú miǎn qiáng nǐ 。dàn shì méi xiǎng dào nǐ xiàn zài …..
뭐 좋아요. 진, 만약에 진짜 지금 가봐야 한다면 억지로 잡진 않겠지만,, 좀 의외네.
勉强 miǎn qiáng 억지로 하다. 무리하다
别勉强了 무리하실 필요 없어요
没想到 ~할 줄은 생각지 못했다

不好意思,我男朋友约我去听音乐会。我先走了。失陪
bú hǎo yì sī ,wǒ nán péng yǒu yuē wǒ qù tīng yīn yuè huì 。wǒ xiān zǒu le 。shī péi
미안해요. 남자친구랑 음악회에 가야해서. 먼저 가보겠습니다. 실례할게요.
音乐会 yīn yuè huì 음악회
失陪 shī péi 중요한 자리에서 먼저 일어나야 할 때 쓰입니다. 


两位好,这边请。 
liǎng wèi hǎo ,zhè biān qǐng 
두 분, 이쪽으로 모시겠습니다. (走啊)

先生,菜单 小姐, 菜单  
xiān shēng ,cài dān  xiǎo jiě , cài dān 
메뉴판입니다.  

有什么需要尽管叫我 
yǒu shí me xū yào jǐnguǎn jiào wǒ
필요하신 거 있으시면 언제든 불러주세요.
尽管  jǐnguǎn 얼마든지. 마음 놓고.

看见没? 10号桌那个女客人的包,古奇的。 
kàn jiàn méi ? shì hào zhuō nà gè nǚ kè rén de bāo ,guccide 。
봤어? 10번 테이블 고객님 가방. 구찌 한정판이잖아. 
古奇 Gǔqí 구찌

限量版据说要五万块钱呢。
xiàn liàng bǎn 。jù shuō yào wǔ wàn kuài qián ne 。
천만원은 한다던데.
限量版 한정판
据说 듣기로

像我们这种人,估计满六百个小时也不一定买得起那种包。
우리 같은 사람은 600시간을 일해도 저런 가방 못사는 데. 
买得起 살 수 있다
估计 아마
打 일하다 打工 의 동사

真是人比人气死人。
진짜 박탈감 든다.  
人比人 다른 사람과 비교하면
气死人 화가난다


怎么不吃啊,不合胃口啊?
zěn me bú chī ā ,bú hé wèi kǒu ā ?
왜 안먹어? 입에 안 맞아? 
合胃口 입에 맞다
不合胃口 입에 맞지 않다.

嗯,你不觉得这里东西很难吃吗?
èn ,nǐ bú jiào dé zhè lǐ dōng xī hěn nán chī ma ?
 응, 맛 없지 않아요?
难吃 맛 없다

不会啊,蜗居饿的挺好吃的。 
bú huì ā ,wō jū è de tǐng hǎo chī de 。 
아니, 맛있는데?


跑得倒挺快的啊 
pǎo dé dǎo tǐng kuài de ā 
뛰기도 빨리 뛰네.

狐狸精 小三
hú lí jīng  xiǎo sān
 이 여우 같은 년, 첩년.

勾引我老公,我打死你, 我打死你 。
gǎn gōu yǐn wǒ lǎo gōng ,wǒ dǎ sǐ nǐ , wǒ dǎ sǐ nǐ
 감히 내 남편을 꼬셔? 죽여버릴꺼야.
勾引  gōu yǐn 꼬시다
老公  lǎo gōng 남편

你个臭不要脸的。
nǐ gè chòu bú yào liǎn de 。
이 부끄러운것도 모르는 년

我让你勾人,我让你勾人
 또 꼬셔봐, 또 꼬셔봐!

别打了! 别打了
 때리지 마세요! 

你谁啊你 
넌 누군데?

你再打我就报警啦 
nǐ zài dǎ wǒ jiù bào jǐng lā 
또 때리시면 신고할거에요.

关你屁事 
guān nǐ pì shì
무슨 상관이야?

给我一边去, 你知道什么在这儿啰唆
gěi wǒ gǔn yī biān qù , nǐ zhī dào shí me zài zhè ér luō suo 
꺼져! 니가 뭔데 와서 이래라 저래라야?
滚 꺼져
啰唆 luō suo 잔소리하다

废话,连你一块打 
zài fèi huà ,lián nǐ yī kuài dǎ 
헛소리 해대면 같이 때려버릴라니까.
废话 헛소리
一块  같이

再怎么样也不能打人哪  
zài zěn me yàng yě bú néng dǎ rén nǎ 
아무리 그래도 사람을 때리면 안되죠.

行, 那我报警  
háng , nà wǒ bào jǐng 
좋아요, 신고할게요!

你找死啊你
nǐ zhǎo sǐ ā nǐ
 이게 아주 죽을려고!  

算了 算了 算了 
suàn le  suàn le  suàn le 
됐어 됐어

今天先这样吧
오늘은 이정도만 하고 가자

多管闲事  
duō guǎn xián shì 
왠 참견이래, 진짜  

算你走运啊  
suàn nǐ zǒu yùn ā 
운 좋은 줄 알아!
走运 dnsdl 운이 좋다

狐狸精,要是再有下次,老娘绝不会放过你。 
hú lí jīng ,yào shì zài yǒu xià cì ,lǎo niáng jué bú huì fàng guò nǐ 。
이 여우년, 또 이런 일 있으면 그땐 진짜 이 정도로 안 끝나.
jué 절대 绝对의 줄임말
放过 놓아주다

离阮峰远点 
lí ruǎn fēng yuǎn diǎn
내 남편한테서 떨어져.
阮峰 남편 이름

再勾搭他,下次把你给打死 
zài gōu dā tā ,xià cì bǎ nǐ gěi dǎ sǐ
한 번 더 꼬리치면, 아주 니 년 죽여버릴꺼야. 


还好吗? 
hái hǎo ma ?
괜찮으세요?

能动吧? 
néng dòng ba ?
일어날 수 있으시겠어요?

能动的话那就快起来吧.这是门口,别妨碍别人进店。 
néng dòng de huà nà jiù kuài qǐ lái ba .zhè shì diàn mén kǒu ,bié fáng ài bié rén jìn diàn 。
그럼 얼른 일어나세요. 여긴 매장 앞이라, 고객님들한테 방해가되서요.
매장
门口 입구

妨碍 fáng ài 방해되다

欢迎下次光临 
huān yíng xià cì guāng lín 
다음에 또 오세요

来,看看吧 怎么样?满意吧?
lái ,kàn kàn ba  zěn me yàng ?mǎn yì ba ?
자, 한 번 보세요. 어때요? 마음에 들죠?

真的挺不错的。签合同吧。我定了。
zhēn de tǐng bú cuò de 。qiān hé tóng ba 。wǒ dìng le 。
네. 진짜 좋아요. 계약할게요. 전 결정했어요.
签合同 qiān hé tóng 계약하다

盛楠回来了。 来来来,我给你介绍一下这位新室友.他叫倪瑾, 她定下来要租了
shèng nán huí lái le 。 lái lái lái ,wǒ gěi nǐ jiè shào yī xià zhè wèi xīn shì yǒu .tā jiào ní jǐn , tā dìng xià lái yào zū le
너도 왔구나. 자, 새 룸메이트 소개해줄게. 이름은 니진이고, 여기 살기로 했단다.

(你好,你好)这间房间呀,她打算一个人都把它租下来。
(nǐ hǎo ,nǐ hǎo )zhè jiān fáng jiān ya ,tā dǎ suàn yī gè rén dōu bǎ tā zū xià lái 。 
 혼자 방 하나를 다 빌리겠다는구나.

一个人组?
yī gè rén zǔ ?
혼자요?

吃完了吗?吃完了我们就走吧。再晚要赶不上音乐会了。
chī wán le ma ?chī wán le wǒ men jiù zǒu ba 。zài wǎn yào gǎn bú shàng yīn lè huì le 。
다 먹었어요? 그럼 얼른 가요. 음악회 늦을라. 
赶不上 시간이 맞추어 가지 못하다
音乐会 음악회

好的,我们走吧  (欢迎下次光临) 
hǎo de ,wǒ men zǒu ba   (huān yíng xià cì guāng lín )
그래 가자


这车到不到街?
shī fù zhè chē dào bú dào huā yuán jiē
기사님~ 화위엔찌에 가요?


dào a
갑니다.

那,西呢?
 qiáo xī ne 
그럼 치아오씨는요?

也到
 yě dào ā
갑니다.

走不走啊
zǒu bú zǒu ā  
탈거에요 말거에요?


你在第二分钟打工? 
nǐ zài dì èr fèn zhōng dǎ gōng ? 
 언니 세컨미닛에서 알바해?

我今天晚上去吃饭,还以为认错人了。
wǒ jīn tiān wǎn shàng qù chī fàn ,hái yǐ wéi rèn cuò rén le 。
 오늘 저녁에 거기서 밥먹었는데, 사람을 잘못 본 줄 알았지.
认错人 사람을 잘못 알아보다

你没看到我吗? 
nǐ méi kàn dào wǒ ma ? 
나 못 봤어?

看到 
kàn dào  
봤어.

那干吗不过来打招呼,还装不认识我?
nà gàn ma bú guò lái dǎ zhāo hū ,hái zhuāng bú rèn shí wǒ ?
그럼 왜 인사 안 했어? 일부러 모른 척 한 건가? 
那干吗 그럼 왜
打招呼 인사하다
装不认识 일부러 모른 척하다

因为你是客人,我们有规定的,不能跟客人聊天。
yīn wéi nǐ shì kè rén ,wǒ men yǒu guī dìng de ,bú néng gēn kè rén liáo tiān 。  
넌 손님이잖아. 손님이랑 이야기하면 안 되는게 우리 규정이라서. 

중요 단어
路由器 lù yóu qì  공유기
电源 diàn yuán  전기 코드 
拔插 bá chā 뽑고 끼우고 
麻烦 má fán   귀찮잖아
省电 shěng diàn 전기를 아끼다.
这能省多少啊 zhè néng shěng duō shǎo ā   뭘 얼마나 아낀다고?
便当 biàn dāng  도시락 
过期  guò qī   유통기한이 지나다
装失忆 zhuāng shī yì  기억 안나는 척

我只是我不想在他面前
wǒ zhī shì wǒ bú xiǎng zài tā miàn qián shū 
그냥 그 남자 앞에서 지고 싶지 않았어요.
shū 지다

和他在一起,是我做回自己。最轻松最快的方式。
hé tā zài yī qǐ ,shì wǒ zuò huí zì jǐ 。zuì qīng sōng zuì kuài de fāng shì 。
그 사람과 함께면, 전 원래의 저로 돌아갈 수 있었어요. 가장 쉽고 가장 빠른 방법으로요.

人走捷径有错吗? 
rén zǒu jié jìng yǒu cuò ma ?
지름길로 좀 가겠다는데, 그게 뭐 잘못된 거에요


최친애적니 5화 정리를 마칩니다. 
다른 화의 정리 내용을 보고 싶으시다면 아래 링크를 참고하세요.

[최친애적니] 最亲爱的你 5화 전체 내용 (1)

[최친애적니] 最亲爱的你 5화 수업내용

[최친애적니] 最亲爱的你 4화 유용한 표현들

[최친애적니] 最亲爱的你 4화 수업내용

최친애적니 영상을 보고 싶으시면 아래 링크를 참고하세요. 
youtu.be/11CyHzUvbGc

 

사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기
posted by 별에서온나 2020. 10. 7. 13:49

최친애적니 5화 最亲爱的你 第五集
腐烂的球茎 fǔlàn de qiújīng  시들어버린 콜라비 


02:24 倪瑾,豪华的生活  니진의 호화로운 생활

豪华[háohuá]호화스럽다

等一下,用这张  
děng yī xià ,yòng zhè zhāng 
잠시만요, 이걸로 계산해 주세요.   

请稍等
qǐng shāo děng  
네. 잠시만 기다려 주십시오.

我活得很轻松,因为年轻又漂亮 
wǒhuó dé hěn qīngsōng , yīnwèi niánqīng yòu piàoliàng
난 즐기며 살고 있다. 왜? 난 젊고 예쁘니까.

真搞不懂,为什么总有人看不起我们 
zhēn gǎobùdǒng , wèishénme zǒng yǒurén kànbùqǐ wǒmen
정말 이해할 수가 없다. 왜 항상 사람들은 우리를 얕보는 걸까.

难道活得轻松也是一种错, 你辛辛苦苦就是对的?
nándào huó dé qīngsōng yě shì yīzhǒng cuò , nǐ xīnxīnkǔkǔ jiùshì duì de ?
좀 편히 사는 게 틀린 거라면, 그렇게 아둥 바둥 사는 건 과연 옳은 걸까?

你愿意过苦日子,那是你的选择    
nǐ yuànyì guò kǔrìzi , nà shì nǐ de xuǎnzé
당신이 애 쓰며 사는 것이, 당신의 선택이듯

我愿意过快活日子,这是我的选择。
wǒ yuànyì guò kuàihuó rìzi , zhè shì wǒ de xuǎnzé 。
내가 편하고 즐겁게 사는 것도, 나의 선택이다.

我的人生当然我自己做主  
wǒderénshēngdāngránwǒzìjǐzuòzhǔ 
내 인생은 내가 정한다. 

0310 倪瑾 在咖啡厅 니진, 커피숍에서

真不是炫耀 
zhēnbúshìxuànyào
자랑이 아니라

炫耀  xuànyào 자랑하다

不管我走到哪儿,总有男人上来 
bùguǎnwǒzǒudàonǎér,zǒngyǒunánréntiēshànglái
어딜가도 남자들이 들러붙어요.

tiē 붙다

小姐,请慢用
xiǎojiě,qǐngmànyòng
맛있게 드세요. 고객님

주의: 请慢用 은 종업원이 손님을 접대하는 용어이고, 친구 사이에는 쓰지 않는다. 

要么腼腆含蓄 要么明目张胆 
yàome miǎntiǎn yàome hánxùmíng mù zhāng dǎn
수줍게 들러붙거나, 대놓고 들러붙거나.

腼腆 miǎntiǎn   부끄러워하다.
含蓄 hánxù (생각·감정 따위를) 쉽게 드러내지 않다.

明目张胆  míng mù zhāng dǎn 공공연하고 대담하게[노골적으로] 나쁜 짓을 하다.

长得太美也是种罪  
zhǎngdé tàiměi yě shì zhǒng zuì 
너무 예쁜게 죄죠. 뭐.



你怎么来这么早啊 
nǐ zěnme lái zhème zǎo a
일찍왔네?

这就是我的男友,三号  
zhè jiùshì wǒ de nányǒu , sānhào
이 사람이 남친3호입니다.

我们相识于六个月前  
wǒmen xiāngshí yú liùgèyuè qián
우린 6개월 전에 만났어요.

相识 xiāngshí 만나다

0355 男友三号 삼번 남자친구

美女,请你喝一杯呀  
měinǚ , qǐng nǐ hēyībēi ya
저..내가 한 잔 사도 될까?

为什么? 
wèishén‧me
왜요?

因为老子是个好东西   
yīnwèilǎozishìgèhǎodōngxī
왜냐면,, 이 오빠는 좋은 사람니까.

希望你也有一个。 
xīwàng nǐ yě yǒu yígè
저도 하나 있었으면 해서 
 
我喜欢她的自信 
wǒ xǐhuān tā de zìxìn
저는 그의 자신감이 좋았어요.

0407

除了三号之外,还有一号和二号  
wǒ xǐhuān tā de zìxìn
3호 말고 1,2호도 있죠.

(哪位是倪瑾小姐? 这位美女)
nǎwèi shì níjǐn xiǎojiě ? zhèwèi měinǚ

你好,请问是倪小姐吗? 
nǐhǎo,qǐngwènshìníxiǎojiěma
저. 니진씨 되세요? 

是啊 

这是送你的花 
zhèshìsòngnǐdehuā
니진씨 앞으로 배달된 꽃이에요.

您的花 꽃이요.     
nín de huā

又是我的? 
yòu shì wŏ de
이것도 제꺼에요?

二号男友的浪漫攻势,简直就是一部偶像剧
èrhào nányǒu de làngmàn gōngshì , jiǎnzhí jiùshì yībù ǒuxiàngjù
2호 남친의 로맨틱 공세는 그야말로 한 편의 청춘드라마 같았어요.

浪漫攻势 làngmàn gōngshì 
偶像剧  ǒuxiàngjù (양사 部)

教科书级别的  
jiàokèshū jíbié de
연애의 정석이었죠.

教科书 jiàokēshū 교과서

一号男友,我喜欢他的直接  
yīhào nányǒu , wǒ xǐhuān tā de zhíjiē
1호남친은… 전 그의 돌직구가 좋았어요.

直接 zhíjiē 직접적인

他是律所合伙人 
tāshìlǜsuǒhéhuǒrén
그는 법조계에서 일하는데,

律所 lǜsuǒ변호사회사
合伙人 héhuǒrén 동업자

前妻和孩子常年在国外
qiánqīhéháizichángniándàizàiguówài 
전처랑 아이는 일년 내내 외국에 머물죠.

前妻 qiánqī 전처
dài 머물다

我的男友目前这三位  
wǒ de nányǒu mùqián zhè sānwèi
제 남친의 현황은 이렇습니다.

另一个男性朋友 또 다른 남사친

你问他呀?
nǐ wèn tā ya ?
아, 얘요?

普通朋友而已 
pǔtōng péngyǒu éryǐ
그냥 친구에요.

我们靠同样的恋爱观谋生  
wǒmenkàotóngyàngdeliànàiguānmóushēng
우린 같은 연애관을 가지고 살고 있거든요.

谋生 [móushēng]  생계를 도모하다. 살 궁리를 하다. 살 길을 찾다.

算是同行吧。  
suànshì tóngháng ba
동종업계 사람이라고 볼 수 있죠.
同行 tóngháng 동종업계 사람

这儿的空气真好, 以后可以经常来  
zhèér de kōngqì zhēn hǎo , yǐhòu kěyǐ jīngcháng lái
여기 공기 죽인다, 자주 와야겠어

我们之间的恋爱只是一种交易, 一场游戏。 
wǒmen zhījiān de liànài zhǐshì yīzhǒng jiāoyì , yīchǎng yóuxì
우리에게 연애는 그저, 일종의 비즈니스이자 게임 같은 거에요.

交易  jiāoyì 거래/ 비즈니스

我与他们心照不宣 
wǒyǔtāmenxīnzhàobùxuān
나와 그들은 서로의 마음을 너무 잘 알죠.

心照不宣 xīnzhàobùxuān 굳이 말하지 않아도 서로 마음으로 이해하다. 서로 속으로 잘 알고 있어 밝히지 않다. 말을 안 해도 서로 마음이 통하다. 서로 마음으로 이해하다.

我大概算一个演员吧。 
wǒ dàgài suàn yígè yǎnyuán ba
뭐 배우 같은 거랄까? 

为男人演戏
wèi nánrén yǎnxì
남자들을 위해 연기를 하는.

片酬就是他们给我的零花钱
piànchóujiùshìtāmengěiwǒdelínghuāqián
그들이 제게 주는 용돈이 '출연료'인 거에요.

片酬 piànchóu 출연료
零花钱 línghuāqián 용돈

这里是我的狩猎场 
zhèlǐshìwǒdeshòulièchǎng
여기가 바로 제 작업장(사냥터)입니다.

狩猎场 shòulièchǎng 작업장(사냥터)

虽然三个男友刚刚好,
suīrán sāngè nányǒu gānggāng hǎo
뭐 셋이 지금 딱 좋긴 하지만

刚刚  딱

上个月你信用卡了两万 是不是有点
shànggèyuè nǐ xìnyòngkǎ shuā le liǎngwàn shìbúshì yǒudiǎn guò le
저번 달에 너 400이나 긁었더라, 좀 과하지 않냐?
卡 카드를 긁다
有点
了 좀 지나치다

不过二号最近总抱怨钱的事 
bùguò èrhào zuìjìn zǒng bàoyuàn qián de shì
요즘 2호남친이 돈에 좀 예민하게 굴어서

抱怨 bàoyuàn 원망을 품다. 원망하다

看来是时候换人了。 
kànlái shì shíhòu huànrén le
바꿀 때가 된 것 같아요.

找目标的时候,有这么几条倪氏准则。 
zhǎo mùbiāo de shíhòu , yǒu zhème jǐtiáo níshì zhǔnzé
타켓을 찾을 땐, 니 진만의 몇 가지 규칙이 있어요.
准则  zhǔnzé  규칙

第一,不找太老的! 
dìyī,bùzhǎotàilǎode!
너무 노땅은 안 돼요.

工作也要有工作的乐趣  
gōngzuòyěyàoyǒugōngzuòdelèqù 
일도 재미가 있어야 계속 하죠.

对着一个糟老头子, 我可笑不出来
duì zhe yígè zāolǎotóuzi , wǒ kěxiào bù chūlái 。
꼰대냥반들 앞에선 저도 웃음이 안 나온다구요.

危险
wēixiǎn
위험 경보

第二,不找疑似变态的
dìèr,bùzhǎoyísìbiàntàide
둘째, 변태 같은 놈도 안돼요.

 以前年轻不懂事找过这样的男人
Yǐqiánniánqīngbùdǒngshìzhǎoguòzhèyàngdenánrén
멋 모를땐 저런 놈도 만났는데

往事不堪回首  
wăngshì bùkānhuíshŏu
생각하기 싫은 흑 역사죠. 

往事 [wǎngshì] 지난 낯
不堪回首 [bù kān huí shǒu] 차마 지난날을 돌이켜 볼 수 없다.

你别跑,你别跑呀 
도망가지마랏~ 

我们这一行,要独自面对一个陌生人
wǒmen zhè yīxíng , yào dúzì miànduì yígè mòshēngrén
이 업종은 혼자서 낯선 사람을 상대해야 하니
|
独自
dúzì 혼자서
面对 miànduì 상대하다
陌生人 mòshēngrén 낯선 사람


完全不知道会发生什么,简直就是高危行业
wánquán bù zhīdào huì fāshēng shénme , jiǎnzhí jiùshì gāowēi hángyè
어떤 위험이 닥칠지 한치 앞도 알 수가 없어요.   그야말로 고위험군 업종이란거죠. 

高危行业  gāowēi hángyè  고위험군 업종

 
第三,不找没钱的屌丝男
dìsān,bùzhǎoméiqiándediǎosīnán
셋째, 돈없는 찌질남은 안 만나요.

经济能力永远最重要
jīngjì nénglì yǒngyuǎn zuì zhòngyào
경제력이 제일 중요하잖아요.
           
那边就是活生生的血泪史 
nàbiānjiùshìhuóshēngshēngdexuèlèishǐ
 저기 저 사람이 살아있는 피눈물의 역사에요. 

赔得起吗,你脑子是不是坏掉了
nǐ péidéqǐ ma , nǐ nǎozi shìbúshì huàidiào le
너 물어 줄 수 있어? 생각이 있는 거야 없는 거야?
동사+ 得起 déqǐ  ~할 경제적 능력이 있다
买得起/ 吃得起/ 住得起
동사+ 不起 déqǐ  ~할 경제적 능력이 없다
起/ 起/住不起

七年前,老板娘恋爱了。
qīnián qián , lǎobǎnniáng liànài le
7년 전, 저기 저 여사장님은 연애를 했어요.

对方很
duìfāng hěnháo
상대는 돈이 넘나 많은 남자였죠.

豪  háo 부자

每次见面都送她礼物。
Měicìjiànmiàn dōusòngtālǐwù
만날 때마다 선물을 사줬대요.

项链,名牌包,高档化妆品。
xiàngliàn , míngpái bāo , gāodàng huàzhuāngpǐn
목걸이, 명품백, 명품화장품을 사다바쳤죠.

高档  gāodàng 고급/명품

直到警察找上了门。 
zhídàojǐngcházhǎoshànglemén
경찰에 수배되기 전까진요.

原来那个男人是银行职员
yuánláinàgènánrénshìyínhángzhíyuán
알고보니 남자는 은행직원이었대요.

盗用客户的钱来送礼,
dàoyòng le kèhù de qián lái sònglǐ
고객 돈을 횡령해서 선물을 갖다 바친 거였어요.

盗用 dàoyòng 횡령
客户  kèhù 고객

最后判了一年半
zuìhòu pàn le yīnián bàn
결국 1년 6개월 형을 받았죠. 

pàn 형을 받다

出狱后众叛亲离
chūyù hòu zhòngpànqīnlí

众叛亲离 zhòng pàn qīn lí  군중이 반대하고 친근한 사람들이 떠나 버리다, 지반이 허물어지고 고립무원한 상태에 빠지다. 뭇사람에게 버림을 받다.

没人肯接纳他。
méirénkěn jiēnà tā
출소 후에, 그 누구도 그를 거둬주지 않았데요.

接纳  jiēnà 거두어주다

老板娘在过去的情分上,他当了服务生
lǎobǎnniáng niàn zài guòqù de qíngfēn shàng , liú tā dāng le fúwùshēng
그래서 저 사장님이 옛정을 생각해 그를 종업원으로 들였어요.

老板娘 lǎobǎnniáng 여자 사장님
niàn 생각하다
情分 qíngfēn 정분
liú 남기다, 들이다 
服务生 fúwùshēng 종업

当然,他俩现在是纯粹雇佣关系。 
dāngrán , tāliǎ xiànzài shì chúncuì de gùyōng guānxì
당연히, 지금은 그저 고용주와 고용자일 뿐이에요.

纯粹 chúncuì 순전히
雇佣 gùyōng 고용

您好,你要喝点什么
nínhǎo , nǐ yào hēdiǎn shénme
뭘로 드시겠어요? 

随便都行
suíbiàn dōuxíng
아무거나 주세요

那就威士忌吧  
nà jiù wēishìjì ba
그럼 위스키로 할게요.

威士忌 wēishìjì 위스키

加冰吗 
yàojiābīngma
얼음 넣어드릴까요?

随便
suíbiàn
상관없어요.

反正这事也急不来,没关系,我有的是耐心。    
fǎn zhèng zhè shì yě jí lái ,méi guān xì ,wǒ yǒu de shì nài xīn 
암튼 이 일은 급하게 한다고 되는 일이 아니에요. 네, 제게 있는 거라고는 참을성뿐이죠.

反正 fǎn zhèng 암튼
急不来  jí bù lái 급한다고 되는 일이 아니에요
耐心 nài xīn 참을성

当我听到这个消息的时候,我都震惊了。 
dāng wǒ tīng dào zhè gè xiāo xi de shí hòu ,wǒ dōu zhèn jīng le 。
그 소식을 들었을 때, 정말 전 너무 놀랐어요. 

消息 xiāo xi 소식
震惊 zhèn jīng 놀라다


真的吗? 太可怕了。
zhēnde ma ? tài kěpà le
진짜야? 진짜 대박이다.

听说倪瑾连大学身份都是假的  
tīngshuō níjǐn lián dàxué shēnfèn dōu shì jiǎ de
야, 니진 걔 대학생도 아니래.
身份 신분

不会吧?  
búhuìba
설마…

是真的
shì zhēn de
사실이야 

我们新闻社有个设计系的。
wǒmen xīnwénshè Yǒugè shèjì xì de
우리 신문사에 디자인과 학생이 하나 있거든.
新闻社 신문사

我让他帮忙查了一下。 
wǒ ràng tā bāngmáng chá le yīxià
내가 부탁해서 조사를 좀 해봤는데, 

从大一到大四,压根没有一个叫倪瑾的人
cóngdà yīdào dàsì , yāgēn méiyǒu yígè jiào níjǐn de rén
1학년에서 4학년까지 니진이라는 사람은 없데.

天哪,她到底还有哪句话是真的? 
tiān nǎ , tā dàodǐ háiyǒu nǎjù huà shì zhēnde ?
세상에, 그럼 대체 어디까지가 진짜인거야? 

不会名字是假的吧。 
búhuì lián míngzì dōu shì jiǎ de ba
이름도 가짜이려나? 
连~都 :
~ 조차도 

不是有那样一部电影吗 
búshì yǒu nàyàng yībù diànyǐng ma
왜,, 그런 영화도 있잖아.

主人公什么都是假的。 叫,叫什么来着  
zhǔréngōng shénme dōu shì jiǎ de 。 jiào , jiào shénme lái zhe
주인공이 완전 다 가짜인거…제목이..제목이 뭐였더라

逍遥法外
xiāoyáo fǎ wài
 미드 <범죄의 재구성>

对对对对,就是这个  
duì duì duì duì , jiùshì zhègè
ㅇㅇㅇㅇ맞아맞아 그거그거

我都起鸡皮疙瘩了 
wŏ dōu qĭ jīpígēdá 
아…나 닭살돋은거봐. 
起鸡皮疙瘩 닭살 돋다

真是细思极恐 
zhēnshìxìsījíkǒng
진짜 생각할수록 머리아프다.

不过这样说起来,倪姐姐每次出门和回来 样子是有一点不一样
bú guò zhè yàng shuō qǐ lái ,ní jiě jiě měi cì chū mén hé huí lái  yàng zǐ shì yǒu yī diǎn bú yī yàng
그러고보니까, 진언니는 매 번  나갈 때랑 들어올 때 모습이 좀 달랐어.

哪里不一样? 
nǎ lǐ bú yī yàng ?
어디가?

整体上给人的感觉吧。
zhěng tǐ shàng gěi rén de gǎn jiào ba 。
전반적인 느낌?

我也说不清楚  
wǒ yě shuō bú qīng chǔ
나도 모르겠다.

也是!连草间弥生都不知道,还是学设计的。
yě shì !lián cǎo jiān mí shēng dōu bú zhī dào ,hái shì xué shè jì de
 맞아! 구사마 야오이도 모르는데 디자인 전공일리가..

草间什么  
cǎo jiān shí me
구라 뭐?

草间弥生 
cǎo jiān mí shēng
구사마 야오이!

一个人本很有名的设计师 
yī gè rén běn hěn yǒu míng de shè jì shī 
유명한 일본 디자이너잖아.

设计师 디자이너

我一个学英语的,哪会知道社么设计师啊 
yī gè rén běn hěn yǒu míng de shè jì shī
영어 나부랭이 전공하는 내가 디자이너를 어케 알아?

你也不知道吧?
nǐ yě bú zhī dào ba ?
너도 모르지?  

知道啊,是日本最有名的女设计师之一。 
zhī dào ā ,shì rì běn zuì yǒu míng de nǚ shè jì shī zhī yī 。
난 아는데? 일본에서 젤루 유명한 여자 디자이너 중 한 분이잖아. 

她还创作了很多波点作品  
tā hái chuàng zuò le hěn duō bō diǎn zuò pǐn
물방울 무늬 작품 창작하신 분
创作  창작
作品  작품

你看看,人家都知道,大家都知道  
nǐ kàn kàn ,rén jiā dōu zhī dào ,dà jiā dōu zhī dào
이거봐이거봐, 쟤도 알고, 다 아는데…
人家

晨晨,你这个大学生身份不会是假的吧 
chén chén ,nǐ zhè gè dà xué shēng shēn fèn bú huì shì jiǎ de ba
천천,, 넌 대학생 확실한거지? 거짓말 아니지?

你们说,倪瑾不是大学生。肯定也不用交学费
nǐ men shuō ,ní jǐn bú shì dà xué shēng 。kěn dìng yě bú yòng jiāo xué fèi
그럼, 그 언니는 학생도 아니라 학비로 안낼꺼고,

交学费 학비를 내다

也从来没见她往家里过钱,那她做这些事是什么呀? 
yě cóng lái méi jiàn tā wǎng jiā lǐ jì guò qián ,nà tā zuò zhè xiē shì shì tú shí me ya ?
집에다 돈을 부치는 거 같지도 않은데, 그럼 뭐 때문에 그러고 다니는 걸까?

从来没 한 번도 ~ 것을 ~하지 못했다. 
寄 송금하다
图 ~ : ~를 위해

也是是为了生活更轻松一点  
yě shì shì wéi le shēng huó gèng qīng sōng yī diǎn
아마…그냥 더 편히 살려고?

可能吧  
kě néng ba
아마도?

最近这样的新闻多了。
zuì jìn zhè yàng de xīn wén duō le 。
왜 요새 그런 기사도 많잖아. 

花老男人钱也就算了,还有不少小三上位的呢 
huā lǎo nán rén qián yě jiù suàn le ,hái yǒu bú shǎo xiǎo sān shàng wèi de ne
영감님들 돈 쓰면서 사는 첩들이 적지 않다고. 
小三 첩 (엄청 많이 쓰입니다)

这都是些什么歪风邪气呀!
zhè dōu shì xiē shí me wāi fēng xié qì ya !
에효, 말세야 말세
歪风邪气 wāi fēng xié qì 좋지 않은 풍조

现在的年轻人怎么都这样
xiàn zài de nián qīng rén zěn me dōu zhè yàng
요새 젊은이들은 어쩜 다들 그런지….

我刚刚说话的口气,是不是又很大妈
wǒ gāng gāng shuō huà de kǒu qì ,shì bú shì yòu hěn dà mā ya
(헐) 나 방금 말투, 또 아줌마 같았지?

口气 말투
大妈 dà mā 아줌마(폄하어, 큰소리 치고 뻔뻔한 중국의 아주머니를 지칭함)
중립적인 아줌마는 阿姨 āyí 
명사 앞에 아주라는 뜻의 很 부사를 붙이는 경우가 가끔 있는데, 
大妈 아주 아줌마 같은
很中国 아주 중국 같은, 중국의 느낌이 나는 
이렇게도 쓰입니다. 

你这样也不是一天两天啦,有这么吃惊吗?陈大妈!
nǐ zhè yàng yě bú shì yī tiān liǎng tiān lā ,yǒu zhè me chī jīng ma ?chén dà mā !
이러는 거 하루 이틀도 아닌데 뭘 새삼 놀라고 그러세요. 천여사님

一天两天 하루 이틀
吃惊 놀라다


回来了, 带宵夜回来了 
huí lái le , dài xiāo yè huí lái le
나 왔어. 야식 사왔지~

dài 가지고 오다, 사오다
宵夜  xiāo yè야식

给你们买了星巴克的纸杯蛋糕
gěi nǐ men mǎi le xīng bā kè de zhǐ bēi dàn gāo 
니네 주려고 스벅에서 컵케익 사왔어.
纸杯 zhǐ bēi
蛋糕 dàn gāo 케익


减肥
jiǎn féi
다이어트

我还欠张赫琳一篇稿子 
wǒ hái qiàn zhāng hè lín yī piān gǎo zǐ 
난 원고가 밀려서.

(小纯? 춘이는?)

行,没人吃就了。
xíng ,méi rén chī jiù rēng le 
됐어, 안 먹을 거면 버리지 뭐.
扔 버리다

浪费了!你可以自己吃    
bié làng fèi le !nǐ kě yǐ zì jǐ chī
버리긴 왜버려! 니가 먹으면 되잖아.
浪费 낭비하다

我一个人吃不了这么多  
wǒ yī gè rén chī bú le zhè me duō
나 혼자 이 많은 걸 어떻게 다 먹어?
V+不了=V 하지 못하다
 
下次别买了 
xià cì bié mǎi le
다음부터는 사지마.

我买我的。吃不吃是你们的事儿! 
wǒ mǎi wǒ de 。chī bú chī shì nǐ men de shì ér !
사고 말고는 내가 정해. 먹던 말던 알아서 해.  

奶奶,早啊 
nǎi nǎi ,zǎo ā
 좋은아침 이에요.

早,锻炼去啊
zǎo ,duàn liàn qù ā
 응, 운동가니?

是啊,奶奶看花呐? 
shì ā ,nǎi nǎi kàn huā nà ?
네, 꽃 보고 계신가봐요?

不,我在看花盆上的瓢虫呢 
bú ,wǒ zài kàn huā pén shàng de piáo chóng ne
아니, 꽃이 아니라, 무당벌레를 보고 있었어.
花盆 huā pén 화분
瓢虫 piáo chóng 무당벌레

瓢虫? 
piáo chóng 
무당벌레요?

你看啊!忙忙碌碌地往前爬却没有注意到自己头顶上有鲜花。
nǐ kàn ā !máng máng lù lù dì wǎng qián pá què méi yǒu zhù yì dào zì jǐ tóu dǐng shàng yǒu xiān huā
보렴, 무당벌레는 분주히 앞만 보고 오르느라, 머리 위에 핀 예쁜 꽃은 보지 못한단다.

忙忙碌碌 máng máng lù lù 분주히
头顶 tóu dǐng  머리위

所以啊,偶尔也要留意一下。那些自己平时没有看到或者是不在意的风景。
suǒ yǐ ā ,ǒu ěr yě yào liú yì yī xià . nà xiē zì jǐ píng shí méi yǒu kàn dào huò zhě shì bú zài yì de fēng jǐng 。
그러니, 가끔은 마음을 좀 기울여야 해. 사느라 바빠서 평소에 돌아보지 못한 것들에 대해서 말이야.  
偶尔  가끔
留意 마음을 기울다
不在意 신경 쓰지 않다. 

최친애적니 전체 내용 정리는 2편에서 계속됩니다. 뒷 내용을 보시려면 아래 링크를 눌러주세요

[최친애적니] 最亲爱的你 5화 전체 내용 (2)

 

사업자 정보 표시
뻥튀기하우스 | 유민아 | 경기도 구리시 검배로 81 1층 뻥튀기하우스 | 사업자 등록번호 : 661-11-01682 | TEL : 010-3667-7874 | Mail : fromthestar825@daum.net | 통신판매신고번호 : 제2020-경기구리-1228호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기